Can someone please let me know phrases and instance where the humble suffix is used with Hasipsio-che ?
As in the common phrase:
그간 무고하셨사옵니까?
Meanwhile have you been okay ?
Can someone please let me know phrases and instance where the humble suffix is used with Hasipsio-che ?
As in the common phrase:
그간 무고하셨사옵니까?
Meanwhile have you been okay ?
The example sentence that you wrote
"그간 무고하셨사옵니까?"
is the humble suffix that is used long time ago and is not used quite often during these days. You might be able to see those humble suffix in Korean history series. That humble suffix is pretty much as humble as Hasipsio-che.
Hasipsio-che could be normally used whenever you need to deliver message very politely to other people. The best example could be when you are to publicy announce something important to the multiple audience. For instance,
현재 이 도로는 공사 중이니 우회하여 돌아가주십시오 (As the road is under construction, please de tour to other routes.)
or
이곳은 관계자 외 출입이 제한되오니 용무가 있으신 분께서는 안내소로 먼저 와 주십시오. (Only authorized personnel can enter this place. For any help, please visit to the information desk first.)
Hasipsio-che could be sometimes used in particular circumstances where people should be polite. The best example is in army where lower-class soldier should always use Hasipsio-che when they talk to upper-class soldier.