가스를 사용하는 가정이 늘면서 가스 사고가 많이 발생하고 있다.
이것은 경제 상황이 나빠지면서 대학생들이 안정적인 직장을 원하게 된 것으로 보인다.
주식 시장이 활성화되면서 국내 경기가 더욱 호황을 누리고 있다.
According to all articles teaching Korean I have seen so far, and my textbooks, ...
I thought I understood to some extent how the topic marking particle (는/은) worked, but I came across these two examples and now it's confused me again.
1.오늘만 일찍 왔어요
2.오늘은 일찍 왔어요
The way I translated ...
I'm a native Korean speaker and have lived almost all my life in Seoul.
I have thought that distinguishing meanings of words by the lengths of vowels have almost disappeared.
But I recently heard that ...
She said she'll come later
She said she was late
She said she wasn't feeling well so she won't be going to class tomorrow
얘가 아파서 내일에 학교에 안 간대
I said I'm eating
He said he ate it ...
I recently read an article that employed an interesting type of romanization. Here is an example:
It looks like a mix of RR and Yale that replaces digraphs like eo or ng with IPA-like characters, but ...
So I am listening to TTMIK’s Iyagi #14 about Taxis where 현우 is talking with 경은 about how taxi drivers in the provinces often use 반말 in contrast to their more polite Seoul counterparts:
기분이 나쁘지 않은 게, ...
I understand that this is not an easy question to answer, so I am going to list the ones I've found.
~어서, ~아서, ~어 and ~아
~때문에, ~기 때문에 and ~기 때문이다
~으니까, ~니까, ~으니 and ~니
~ㄹ까 봐서, ~ㄹ까 봐, ~을까 봐서 and ~을까 봐
I started learning Korean recently and I’m learning future tense.
I need some help regarding my approach to a word.
사다 - to buy
Since 사 ends with a vowel, I assume it’s future tense would be:
(이)라고 하다 is used after a noun to make an indirect quotation. For example,
저는 외국인이라고 했어요. I said that I am a foreigner.
Can particles (like 도, 부터,...) be used right before (이)라고 하다?
For example, are ...
This Korean poem translation into English is offered for anyone that may need it, and also in hopes that i may learn something from feedback from my peers at this site.
THE LONG EXPLANATION:
Could you correct this translation from English To Korean?
-Speaking English 15 Hours to 30 Hours a week with Native Speakers
-An Alternative to International Kindergarten
-Call 09... ...
How do I translate it to english?
“사제만 곁에 있으면 불가능한 일 은 아니야.무리하지 말라는 말 잊 지 말라고.”
‘길을 막지 말라고? 보내지 않으면 길을 막는다는 거야 뭐야?’
근무지로 복귀하면서 내내 함 대장 의 말이 걸렸다.
It appears that the sentences doesn't have anything to ...
How do I translate 지룡전?
지룡 is being used a lot and used to a lot of sentences, but I can't find any good translation, google translated it as Earth Dragon. It is sometimes used as a name like 지룡님. I ...
Watching a Korean TV series, I noticed that the name of the antagonist 지청신 is consistently pronounced as if it were, phonetically, 짓청신. It sounds similar to me to how the first syllable of a word like ...
I’m translating a romance comic and there’s a scene that shows an interaction between two characters, let’s call them character A and character B. Character A says to character B the following (B is ...