0

I'm working through Korean Pimsleur and they mentioned that a common greeting in Korean is "have you had lunch?", but I can't seem to find the correct spelling. It sounds like 점심 튜셨어요 or 점심 드셨어요.

Google Translate is no help at all, because it says both translate to "you had lunch"!

  • 3
    드셨어요 is correct – user17915 Jul 24 at 14:38
  • There is no word 튜셨어요... How could google translate that? – LegenDUST Jul 26 at 1:40
  • @LegenDUST google translate is wrong a lot of the time. 튜셨어요 is probably a common enough misspelling that it's auto learning algorithm has picked it up to mean the same as 드셨어요 – user17915 Aug 13 at 0:47
2

There are a couple of ways to say this, depending on who you're talking to and the level of familiarity with them!

밥은? = Food? (did you eat?)

밥 먹었어? = Did you eat (food)?

점심 먹었어? = Did you eat lunch?

점심 먹었어요? = Did you eat lunch? (to unfamiliar people)

점심 드셨나요? = Did you eat lunch? (to older people/unfamiliar people) but using '나' here is a bit more friendly and I actually hear this used more in practice

점심 드셨어요? = The official 'Did you eat lunch?' to older people/unfamiliar people

*keep in mind that I skipped the articles here (은/을) cause I never hear them used in speech

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.