- All of the sentences in your question sound good and natural to me.
- Grammatically, both are identical.
- Not this one, but there are some cases where fuller forms are not idiomatic and sounds more awkward. E.g. “너 심부름 가니?” sounds much better than “너 심부름을 가니?”. The exact reasons and rules ⸺ I don’t know.
- Those without particles/markers are more common and seemingly preferred by native speakers.
- It is not that you can drop any particles/markers and make sense. The exact rules for what and when you can omit, if any, are complicated. Basically, if omitting a marker doesn’t open it up to misinterpretation of the class (e.g. a subject might be misinterpreted as an object without a subject marker), it’s usually okay to drop it.
- Types of particles you could omit (couldn’t find documented rules though):
- 주격 조사Agentive particle (subject marker) “이”/“가”
- 목적격 조사Accusative particle (object marker) “을”/“를”
- 속격 조사Genitive particle “’s” “의”
- 향격 조사Lative particle “to” “에”/“로”
- and possibly more.
- Types of particles you could omit (couldn’t find documented rules though):
I think the word “particle” fits better than “postposition” for the translation of the word “조사.” “Postposition” means a different thing in English.
Константин Ван
- 2.8k
- 9
- 25