Skip to main content

Timeline for Translate Picture

Current License: CC BY-SA 4.0

20 events
when toggle format what by license comment
Dec 3, 2018 at 16:40 comment added jick By the way, 김 and other edible seaweeds are algae, which are technically not plants. :)
Dec 3, 2018 at 16:37 comment added jick 김 is a particular kind of seaweed: a package of 김 is sometimes marked as nori (after Japanese) or laver. I think 김 and nori are basically the same thing; not sure about laver, which is apparently a Welsh ingredient. See en.wikipedia.org/wiki/Gim_(food) en.wikipedia.org/wiki/Nori en.wikipedia.org/wiki/Laver_(seaweed)
Dec 3, 2018 at 2:08 history edited user17915 CC BY-SA 4.0
edited body
Dec 3, 2018 at 2:02 comment added HK Lee @Tomsofty33 : 농협=NH=National agricultural cooperative federation. In my thought, we can view it as a company, for instance, samsung. But NH mainly deals farmer's production and related things.
Dec 3, 2018 at 1:43 comment added HK Lee @Tomsofty33 : Closest meaning : I find a product in my house. It contains English description : traditional seaweed (재래돌김). And ingredient : Seaweed
Dec 3, 2018 at 1:42 comment added Tomsofty33 Also just to confirm, is 농업협동조합 an association or is it some kind of company, it is weird for me that an "association" is also producing product?
Dec 3, 2018 at 1:37 comment added HK Lee @user17915 I see. You are right.
Dec 3, 2018 at 1:37 comment added user17915 @Tom you can translate kim as just seaweed
Dec 3, 2018 at 1:35 comment added user17915 @HKLee it's correct, but I was wondering if 김 had a specific English name than generic sea weed. Or is it that any sea weed is called 김?
Dec 3, 2018 at 1:33 comment added HK Lee Am I wrong ? 김 is sea weed (some plant in sea)
Dec 3, 2018 at 1:28 comment added user17915 what is the English name for kim anyway? Does it even have a common name in English?
Dec 3, 2018 at 1:13 history edited HK Lee CC BY-SA 4.0
added 10 characters in body
Dec 3, 2018 at 0:59 history edited user17915 CC BY-SA 4.0
added 5 characters in body
Dec 3, 2018 at 0:54 comment added jick BTW it's 불량 (defective), not 분량 (quantity).
Dec 3, 2018 at 0:41 history edited user17915 CC BY-SA 4.0
edited body
Dec 3, 2018 at 0:26 history edited user17915 CC BY-SA 4.0
added 21 characters in body
Dec 3, 2018 at 0:26 comment added user17915 1) yes 2) no 3) yes 4) as written, Kim = 김 - sea weed 5) 을 is a Korean grammatical particle and doesn't have an English translation (like 'the' wouldn't have a corresponding translation in many languages) you will need to know basic Korean sentence structure to understand what it means 6) 식품 - food product, 는 - same as 5
Dec 2, 2018 at 23:12 comment added Tomsofty33 Sorry for the reversed picture. I would like to.confirm a few things, 1) 농협 is the abbreviation of a farmers association, in Korea (Country)? 2) 햅쌀 is this some kind of kanji Korea? 3) Is Nonghyup's the romanized name of the association? 4) What is the meaning of "Kim" in "Domestic Kim"? 5) You missed the character 을 in 김을 what does it.mean? 6) you also left the following characters in your answer 식품 and 는? Regards
Dec 2, 2018 at 15:19 history edited user17915 CC BY-SA 4.0
added 8 characters in body
Dec 2, 2018 at 13:40 history answered user17915 CC BY-SA 4.0