It's a word play on 물먹는 하마, a very famous brand of moisture absorber (see picture).
[So the word play is that like this "water eating hippo" product absorbs water, the olympic stadiums in a post-olympic country absorb monetary resources.]
The derivation is likely to have to come from 길다. The linked Tweet states that 곻, being the attested form of 코, evolved with 길- and the general nominalising suffix 이 to form 고키리 (the form attested in the 1459 월인석보 《月印釋譜》) then becoming 코키리 and ending up with 코끼리.
독일(獨逸) - Germany, from Japanese (ドイツ doitsu), ultimately from German Deutsch
화란(和蘭) - Netherlands, from Japanese (オランダ oranda), ultimately from Papiamento Hulanda
불란서(佛蘭西) - France, from Japanese (フランス furansu), ultimately from French France
노서아(露西亞) - Russia, from Japanese (ロシア roshia), ultimately from Russian Россия (Rossiya)
지나(支那) - China, from ...
According to an article in Chosun Daily, this is why it's called like that:
... 큼직한 스위치 모양이 엎드린 두꺼비 등 같아 그런 이름이 붙었다.
which can be translated as:
"The origin of the name is due to the appearance of the large switch - it looked like a back of a toad facing down."
Maybe the photo in ...
Most sources report the percentage of vocabulary in dictionaries, and the figures range from 53% to 70% - this will really depend on the dictionary used to calculate the figure.
The running words frequency is the percentage of words actually found in a text. This depends on the text used, but if a balanced representative corpus is used, you should get a ...
There are not any 'idioms' regarding modern sports but there are some idioms regarding Korean traditional sports, such as 택견(also spelled 태껸) and 태권도. Here's an example:
딴죽을(딴지를) 걸다. To object; to take back one's previous statement or promise.
왜 내가 하려는 일마다 딴죽을 거냐?
Why are you meddling with every single thing I do?
딴죽 originally meant a technique in 택견. (...
From Naver's online dictionary,
(일부 동사 뒤에서 ‘-어 먹다’ 구성으로 쓰여) 앞말이 뜻하는 행동을 강조하는 말. 주로 그 행동이나 그 행동과 관련된
상황이 마음에 들지 않을 때 쓴다.
약속을 잊어 먹다 노예처럼 부려 먹다 종으로 부려 먹다 어원 : 먹다＜월인천강지곡(1447)＞
So yes, it looks like a legitimate usage, and is a supporting verb that emphasizes the action that it immediately follows, especially if the action or the ...
Rather than literally meaning 'soundtrack', it seems to come from a meaning of 'background music'.
'BGM' can be an English abbreviation for BackGround Music, which transliterates to ㅂㄱㅁ→ ㅂㅡㄱㅡㅁ (with 'ㅡ' being the closest thing to a toneless neutral vowel) → 브금.
(Possibly it's also a slight play on words in that Background music in Korean is 배경 음악, which ...
I have heard it claimed that 여보세요 is short for "여보 계세요?" (Is your 여보 there). However, I do not think this is the actual meaning of the phrase 여보세요. A 75 year old man with lots of gold teeth told me this version, so take it with a grain of salt.
To my understanding, the real meaning of 여보세요 comes from a melding of the words 여기 (here) and 보다 (to look/see). ...
second guess is right. it changed for long time but 코(nose) + 끼(was 길 which means length) + -이
It was 고키리 and currently changed to 코끼리, but same meaning.
1) ‘코끼리’는 ‘코가 긴 것, 코가 긴 짐승’이라는 뜻으로 ‘고ㅎ + 길- + -이’의 구성으로 만들어진 것이다. ‘고ㅎ’는 ‘코’를 가리키는 단어였고, ‘길-’은 ‘長’의 뜻을, ‘-이’는 ‘것, 짐승’의 뜻을 나타낸다.
‘코끼리’의 어형으로 나타나는 것은 훈민정음으로 표기된 초기의 문헌인 <월인석보>에 ‘고키리’의 형태로 나타났다. ‘고기리, ...
football: foot is 축 in Hanja.
and ball is 구in hanja.
baseball:baseball is a ball played in field. and field is 야 in hanja.
and ball is 구in hanja.
basketball:basket is similar to box and box is 농 in hanja.
and ball is 구in hanja.
Many Japanese, Korean, Chinese(especially Japanese) changed foreign words to Hanja words at 18th~19th ...
There is circumstantial evidence that the concept of zero did come to Korea from China: 19th century Korean mathematicians certainly possessed copies of the seminal 數書九章 Mathematical Treatise in Nine Sections, originally written in the year 1247, during the time of the Southern Song. As intellectuals in the Joseon Dynasty, the mathematicians would have read ...
초밥 replaced 스시 (sushi, loaned from Japanese 寿司 = すし)
단무지 replaced 다꾸앙 (a form of pickled radish, from Japanese 沢庵 = たくわん / たくあん)
나무 젓가락 replaced 와리바시 (splittable wooden chopsticks, from Japanese 割り箸 = わりばし)
This form of prescriptivism started after World War II, and the removal of Japanese loanwords from the colonial era is the most salient, in both the ...
Found good source. I am just reorganizing with some comments.
Original link : https://tip.daum.net/question/50543177 written in 2007
2. ビビンバ(ピビンバ라고도 씀）: 비빔밥
Bibimbob - food
Soju - drink
Man who havent married yet
5. チゲ : 찌개
6. プルコギ : 불고기
7. コチュジャン : 고추장
[Go-choo-jang] It's spicy sauce
8. ユッケ : 육회
여보 originated from 여기 보오 "look at here", and 여보세요, 여보시오 from "여기 보세요", "여기 보시오" respectively. They all mean "look at here", just differing by speech level.
The word was used in the early 20th century to address strangers(여보쇼 for older-looking people, 여보게 for younger looking people, 여보 for similar looking people). In fact the word was used so much on the ...
According to 'National Institute of Korean Language', it's from Portuguese.
Portuguese > Japanese > Korean. You can get more information here : NIKL Korean vocabulary history search 빵
From that website:
개화기 때 서양 문물이 유입되면서 ‘빵’도 같이 들어왔다. ‘빵’이란 단어는 한글 문헌에서 20세기에 와서야 나타난다.
‘빵’은 포루투갈어의 ‘pao’가 일본을 거처 한국에 들어오면서 ‘빵’이 되었다고 알려져 있다. 프랑스어로는
According to the 표준국어대사전, the etymological origin of 딴 is:
ᄠᆞㄹ+ㄴ -> ᄠᆞㄴ -> 딴.
Given that the 아래 아 (ᆞ) often became ㅏ (hence its name 아래 아), and the fact there was a ㄹ in the original word, and that it was common for the letter ㄷ to strengthen to ㄸ, I'd say it seems pretty likely that they have the same origin. But they don't mention explicitly a ...
The term '머슴살이' can be separated into two parts :
'머슴' and '살이'
The word '머슴' refers to a person who worked for the rich '양반's and farm owners in order to earn money for their living. ('양반' refers to the people who are in class of wealth and power)
I said "who worked for the rich" because the word '머슴' was used in Chosun era.
The important ...
꿀, which means "honey", is often used as a (slang) prefix for something that is good or easy. 잠 is just "sleep". 각, which means "angle", is also a slang word for "opportunity" or "chance". So 꿀잠각 means a good chance to get a good sleep. For example, when you finished some work in a very satisfying way at like ...
꿀잠--literally "honey sleep"--is a trendy way of saying for "a good sleep".
2. 각 (角)
각(角) is an abbreviation of 각도(角度) meaning "an angle".
Another translation for that is "expectation", "feeling lucky" or "a good situation" that is going to be a big hit - which is a gamblers vocabulary common ...
In modern Korean, "서바나" is barely used. It seems that most of younger Korean cannot notice what "서바나" is, whereas most of them know what and where "스페인" is.
It's kind of an attempt to write non-korean word(especially the name of nation) in chinese character(한자) when Korea is unfamiliar with the Latin. And, not important, but it ...
서반아 as Spain is rarely used, but 서반아어(Spanish language) is still fairly used; Especially in academic with a short form - 서어. SNU's Hispanic Language and Literature Department is 서어서문학과 in Korean, since most of universities changed their department's name to 스페인어학과.
It's like nobody calls France as 불란서 in these days, but 불어(french language/불란서어, 프랑스어) is ...
무엇은 is a logical guess since 뭐 is short for 무엇, but it is wrong.
The reason 뭔 doesn't mean 무엇은 is likely because 무엇은 is a phrase almost never used in practice. If you are asking something phrasing it like English "what is ...?", you'd say 무엇이 or its short form 뭐가, not 무엇은.
This is because 은/는 either states some idea you have or present something ...
During the age of "discovery", the Portuguese were the first Europeans (see 1542) who "explored" Japan from as early as mid-16th century, spreading many European cultural and scientific components and their linguistic representations (see fourth paragraph)- of course in Portuguese - to Japan. I believe bread/Pão must be one of those.
Since then there were ...
(1) Other sound similar to 호롱 :
호로록 = sound when a small bird takes off.
후루룩 = sound when we eat noodle or a bird takes off.
쪼로롱 : Let's sing with cute voice, for instance 쪼로롱.
쪼로롱 귀여운 목소리로 노래 불러요
초롱 초롱 : limpid eye 초롱 초롱한 눈
드르렁 드르렁 : snoring sound.
(2) kingfisher's sound :
쪼르륵 : sound when we are in a hunger
Someone says that it describes sound of (...
되다 : We are in a suitable or permitted state
도 : 보조사 auxiliary. Except the previous, it tells that there is another similar thing.
Someone A breaks the traffic rule so that policeman
ask identification card. After some investigation, A talks
가도 돼요 ? Is it possible that I will go = Do you finish a report ?