Skip to main content
2 votes

What's the difference between ‘마디 (소절[小節])’ and ‘낱말 (단어[單語])’?

If your dictionary translates 마디 to "word", it might not be very good. :/ Just looking at, say, Naver dictionary, you can easily see that 마디 has tons of meanings unrelated to speech, and even when ...
jick's user avatar
  • 7,467
2 votes
Accepted

What's the difference between ‘마디 (소절[小節])’ and ‘낱말 (단어[單語])’?

Such a good question! I'm going to explain it for you, myself; or for you, reading this. By definition, 마디 and 소절 (小節) are synonyms and literally mean a chunk in a speech, writing, or song. However, ...
Константин Ван's user avatar
1 vote
Accepted

What is the correct spelling for the ITF term ‘yon moo son’ meaning 'diagram'?

Naver suggests 연무선 (演武線) 演 - practice 武 - military 線 - line The use of this may be influenced by the use of the Japanese term Embusen in Karate. http://cheongnyongyu.com/2016/10/28/the-korean-term-for-...
Нет войне's user avatar
1 vote

How do you say 'unity in variety' in Korean?

As Charles Reis Ribeiro noted, "다양성 속의 통일" would be the DIRECT translation. However, according to the Merriam-Webster dictionary, it is a principle that aesthetic value or beauty in art ...
David Lee's user avatar
  • 131
1 vote

How do you say 'unity in variety' in Korean?

I think the term could be translated as "다양성 속의 통일", which means "unity in diversity/united in diversity" (by the way those are the official motto of Indonesia and the European ...
Charles Reis Ribeiro's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible