People from Gyeongsangdo can easily distinguish '2'(이) and 'e'(이), while people from other places cannot. Actually it was a big issue on the internet a few years ago!
So, for example, Gyeongsangdo people can distinguish the following four:
2^2, e^2, 2^e, e^e
But for other Koreans from other regions like me, everything is just "이(2, e)의 이(2, e)승." You can ...
I'm Korean and I am not good at English! Sorry for that.
이것은 재미있는 작은 오락거리다.
저는 인터넷은 일하러 사용하지 않는데, 그것은 그냥 재미있는 작은 오락거리예요.
Yes, both sentences sound natural to me. It's little awkward, but there is nothing wrong.
Maybe you could try:
저는 인터넷을 일할 때 사용하진 않아요. 주로 놀 때 사용하죠.
It is proper since we usually explain '오락거리' itself rather than explaining the usage of ...
This can almost be literally translated:
본 is the past tense adjective for (literally) have seen. It is the verb 보다 (to see) with the past tense post-fix -ㄴ. The verb 보다 is commonly used in conjunction with another verb to mean "have tried" or "have done." (Have 'seen' in a very loose sense).
적 can mean an instance or a time.
So literally, 본 적 없는 means "...
First, the choice of -다 as "base dictionary form" is, in a sense, an arbitrary convention.
Unlike English, Korean verbs always require a suffix. You will never see someone just saying "많", "없", or "아름답". It's simply not grammatical at all - that's like someone saying "Engl" instead of English. Because of ...
Basically it means that he went around saying he would confess.
다니다 is one of a few verbs that often gets paired up with another, to link the actions together. It emphasizes that the person is going around from place to place while doing the action.
-다 and -어 have lots of cases.
-다 is formal one
-어 is informal one.
When u talking with people, it is more natural to speak '나는 할 수 있어'.
However, When u write for letters or books, it would be more natural to speak '나는 할 수 있다'
나는 할 수 있다 (-다) => It describes the states, facts of some situations.
나는 할 수 있어 (-어) => It is more like ...
You may politely say
"기름 많이 넣지 말아 주세요." (Don't add oil much.)
or a bit differently,
"기름기 많지 않게 해 주세요." (Don't make it oily.)
Nevertheless, I doubt whether they will respond to your request especially when oil is one of the main ingredients or when they have to use oily ingredients (chicken, beef, pork, ...). Additionally, some cooking styles (부침개, 튀김,...
적 means a time, or an occasion.
보다 means to see, so 본 적 means an occasion on which something was seen.
해보다 is to try, so 해본 적 is an occasion of having tried or experienced something.
에픽 하이 - Love Love Love is a great song to learn this:
있나요 사랑해본 적 ?
영화처럼 첫 눈에 반해본 적 ?
전화기를 붙들고 밤새본 적 ?
세상에 자랑해본 적?
Have you ever been in love before?
In answering this question on the difference between 에 and 애, I began to realize that the pronunciation of these two vowels is sometimes a shibboleth.
While I (and some Koreans even) cannot tell the audible difference between these two vowels, there are still Koreans (especially the elderly) who claim there is a distinct difference and that they can hear ...