Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [translation]

For questions on how to translate particular phrases, words, sentences, or idioms, in cases where the information cannot be found in a general reference such as a dictionary.

2
votes
1answer
26 views

Is the Korean on this van referring to a church?

Is the Korean written on the side of this van referring to some sort of church? Or, what is it saying? credit: Office
3
votes
1answer
47 views

Differences between 외, 바깥, 밭 and difference between 안 and 내

I've been trying to make sense out of some Korean names for Judo techniques with a friend. Our main source is a Wikipedia page: https://ko.wikipedia.org/wiki/유도 along with https://en.wikipedia.org/...
0
votes
1answer
65 views

How can I translate these sentences into English?

I need English translation for those lines please 제니가 그닥이라고?ㅋㅋㅋㅋㅋ존나 띄워주는 손나은같은애들보다 독보적으로 매력있는데ㅋㄱㅋ막눈인가 and this 연예인 빨아주는 빠들이 존재하니 이런 애들도 저렇게 살수있는거지."
3
votes
1answer
115 views

Speaking about concerns with one's employment

I am trying to make it a habit of writing/typing Korean. Could you see if the following makes sense and perhaps help me correct and make sound more natural? 내가 성인 돼 버렸다. 2018년 7월 23일은 내 졸업식이었는데도 내 ...
3
votes
1answer
51 views

What does 에 mean here?

In this expression: "한국에서, 지켜야 할 예절에는, 어떤 것이 있을까요?" Question: 1. Why is ~에 attached to 예절? What meaning does it add?
2
votes
4answers
93 views

Translation of 야. 너 인생 그렇게 살지마

What is the translation of 야. 너 인생 그렇게 살지마. ? All I know is that it is rude.
6
votes
2answers
113 views

What is an idiomatic translation of “Are you in?”

A friend recently asked me if I wanted to join a project he was working on. He ended with the sentence: Are you in? It was a succinct way of ending and asking for an answer. It got me wondering, ...
2
votes
3answers
68 views

Translating “21st Century Skills”

The term "21st Century Skills" is used to denote skills like critical thinking, creativity, leadership, media literacy, etc. How could this term be translated into Korean? The word skill can be ...
2
votes
1answer
40 views

What is being said in this short audio clip, translated as “If you vacuum on high, it can't suck dust as much”?

Here is the audio. Some frame: there is a mom who explained his child how to vacuum, and explained him that using the vacuum cleaner at high power wouldn't help to suck all the dust. He repeats this ...
2
votes
2answers
134 views

What does this sentence mean? 나는 누가 이래라 저래라 하는 거 딱 질색이거든 일을 하든 저를 하던 내가 알아서 하지

I need to specify two things: first thing is that I don't know any Korean so I actually have no idea, still I got english subtitles for this audio: "I hate it when people tell me what to do. It's up ...
1
vote
3answers
89 views

Which translation makes the most sense for the phrase “I left my heart in Seoul”?

I’m getting a tattoo in Korean soon but I want to make sure the translation makes sense. The phrase i want to translate is “I left my heart in Seoul” I’ve heard multiple ways of saying it, all pretty ...
2
votes
2answers
46 views

Can someone help me translate this phrase?

What is the correct translation for the phrase "I left my heart in Seoul" in Korean It's for a tattoo I want to get! thankyou!
1
vote
1answer
46 views

Can you translate these sentences in english please? Is it correct to say it? Which one is better (polite and natural)?

Hello everyone I have a question could you help me? Which of the following sentences sounds more natural and polite? 플랫폼 끝까지 걸어니다 Or 플랫폼 끝까지 걸어주세요
1
vote
1answer
51 views

How is 석 달 different from 삼 개월 or 셋 달? Are they all correct?

I was just watching While You Were Sleeping and she says: 석 달전 쯤에 꾼 꿈인데.. I'm confused about what 석 is and when it's used as the number three. Are there equivalents for other numbers as well?
3
votes
2answers
58 views

Does 그리운 걸 means as always or I miss?

I have an argument with a friend about this sentence 그리운 걸 엘런 i say it means i miss you eren and she said it mean as always eren... can anyone help?
3
votes
2answers
88 views

Help translating “Do you feel <noun> is <adjective>?”

I'm trying to translate the lyrics of a song to Korean. Here's the line I'm working on: Do you feel the world is broken? ... and here's my attempt at translating it: 세상의 깨지기는 느낍니까? Did I ...
2
votes
2answers
179 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for an Asian company. Whenever students are asked to identify the number of rectangles in a ...
2
votes
3answers
57 views

Trouble understanding some sentences … words like 지칭하다, 충원하다,etc

What do these sentences translate to? "당과 그 이전의 왕조들은 국가를 경영하는 엘리트를 극소수의 귀족 집안에서 충원하였다. 송대 이전까지 '사'와 '사대부'는 이들을 지칭하였다." What exactly does "지칭하다" mean? Is that sentence saying... "The elite class ...
2
votes
1answer
69 views

One word sentence without space

While watching some drama, I encounter this sentence: Korean: 결과나왔습니다화장품뚜껑에찍힌지문은뭉개졌는데 Subtitle: The result is out. The fingerprints on the outside of the cosmetic container were smeared and ...
3
votes
1answer
176 views

What's the English title of “금수회의록” by 안국선?

Anyonw know whether there is an English translation of 금수회의록 online or in print? If so, what is the English title? (Author is 안국선) I don't find it in Google books, but I do find a few online ...
1
vote
1answer
67 views

How can I break down this sentence to translate it 'literally' one piece at a time?

I would appreciate if you could help me to translate this and also if you could refer me to any important grammatical structures in here that I should learn. I understand the meaning - but I want to ...
1
vote
1answer
90 views

how to use 하네요?

What is the usage of 하네요? Does the english equivalent of I'm just saying similar to 하네요? For example, 하네요 여기가 아파. loosely translates to I'm just saying, it hurts here. Another example: 정말 날 ...
2
votes
1answer
147 views

How to translate 눈빛은 elegantly?

눈빛은 roughly translates to "the look of the eye"; partially, 눈빛 means look/glance (noun) It's used when saying "sharp eye glances", e.g. 그댈 보는 나의 눈빛은 Literally, it means "you looking my nunbich-eun"...
3
votes
1answer
70 views

Is 학습할 a participle in the following extract?

각 단원에서, 학습할 한글 자모의 획순과 발음, 음절 구성을 제시합니다. ● 각 단원에서 In each chapter, ● 학습할 한글 자모의 획순과 the Hanguel character order THAT WILL BE learnt, and * (한글 자모의 획순) = Korean character order * (학습할)...
1
vote
1answer
43 views

Is “올림픽 겨울 게임” a correct/natural way to say “Winter Olympics”?

I noticed some of the BBC's coverage of the Winter Olympics is calling them "올림픽 겨울 게임". A Korean friend remarked that this sounded a bit awkward, and that 동계올림픽 was more normal, as per the title of ...
4
votes
3answers
130 views

“더러” grammar in 알더러 새가 되라는 말처럼 어려울 수 있다 (translation)

I get that "~라는 말처럼 어려울 수 있다" is "it's as hard as saying ~", but 더러 is something I've never encountered before. I'm not even sure what part of speech it is. I do well know that 알 is egg and 섀 is ...
4
votes
1answer
117 views

눈 감 으면 코 베어가는 이곳 meaning?

I'm tried to read a webtoon comic in Korean and I came across this sentence "눈 감 으면 코 베어가는 이곳" I want to know what it mean. Even better if you can break it down word by word?
4
votes
3answers
93 views

What is ~없어서는, how is it used?

This sentence seemes to say the opposite of what it "should" mean. 찬양과 예배의 삶은 신앙인들에게 없어서는 하나님과의 관계이자 생명 그 자체이다 Just to clarify, I'm not confused (hopefully) on these items: 찬양과 예배의 삶은 = a life of ...
2
votes
1answer
97 views

Translations for 척하면 척이다

An intimate friend and native Korean speaker explained that I should have added a word in what I said to her, but she summarized with 척하면 척이다 I think I get what she meant, but I began wondering ...
1
vote
1answer
661 views

Parts of the foot

I'm looking for the parts of the foot in Korean. I know a few of them: Foot 발 Toe 발가락 Big Toe 엄지 발가락 Ankle 발목 added from solutions Heel 발꿈치 Ball 발볼 Bridge 발등 Sole 발바닥 Updated Parts of Foot
3
votes
1answer
40 views

Help translating a medical phrase

Could you please help me translate this phrase? 대향2문접선조사? It has to do with radiation therapy. I found 접선조사 means tangential radiation, and 대향 means opposed. But, I'm not sure about the 2문 part. ...
3
votes
1answer
183 views

Does ~ 스럽다 mean “worthy of ~”?

Does ~ 스럽다 mean "worthy of ~"? I'm familiar with and use with some frequency the verb ending 스럽다. I'm trying to contend with and understand the English sentence "I am proud of you" which most will ...
4
votes
1answer
73 views

Deciphering romanized Korean: “kama/kamuh toe olgami”

In my martial arts book, "The Art of Kyuki-Do", it describes a particular maneuver (called in English, "middle section corkscrew trap, in to out") as variously "kama toe olgami" and "kamuh toe olgami"....
2
votes
1answer
85 views

Help in translation of '그런줄 알았더니 후렴구는 또 멋있고'

그런줄 알았더니 후렴구는 또 멋있고 Can you please translate this? I know its something about a chorus but can't put it together . EDIT (from OP comment): Context: There's a song playing and the person comments ...
1
vote
1answer
57 views

Restrictive and non-restrictive modification in Korean

In English, there are two types of modification, restrictive and non-restrictive. For example, in “This is a white grape, whose color is green.”, whose color is green non-restrictively modifies a ...
2
votes
1answer
139 views

What does this notification mean?

My Android phone from Korea has run into some serious software issues and is now flashing the notification below: My limited Korean knowledge cannot understand what this means, except that the title ...
3
votes
1answer
107 views

What is “Will you be my homecoming date?” in Korean?

Homecoming is coming up at my high school and my crush is a language fanatic, so it would be cool if I could have a poster asking "Will you be my homecoming date?" in Korean.
4
votes
2answers
306 views

English “Please”: 제발 vs 부탁해

When one wants to say in Korean, "pleeeease", the way we do in English when we might even add "pretty please with a cherry on top", 제발 seems like a common translation of please; however, I mostly hear ...
5
votes
1answer
287 views

How to write 'Study a little Korean every day' in Hangul?

I'm making a to-do list and want to add 'Study a little Korean every day' on it, but I want to write it in Hangul. Would it be like this: 조금 한극어 하루하루 공부하다? (I'm a beginner, sorry if this is wildly ...
2
votes
1answer
259 views

Translation of North Korean posters

I need help with these 4 North Korean posters: I can't even write these letters not to mention to translate them :s
3
votes
1answer
172 views

Meaning of 어야 되다 with 이다

I am quite confused with the precise meaning of 어야 되다/하다 with the copula 이다. I know that 어야 되다/하다 means an obligation or that a certain condition has to be met. But consider the following examples: ...
5
votes
2answers
131 views

When one is not 고수

When somebody is very good at something (e.g. a video game, a musical instrument) they may be called 고수. Examples: 가라테 고수가 한 남자를 구타해서 죽였다. A karate master beat a man to death. 그리고 학생이 고수가 돼. Thus, ...
3
votes
3answers
341 views

Fasting: 금식 vs 단식

It seems to me that while 단식 is a generic term for not eating, 금식 has more religious connotations and includes things like refraining "fasts" from meat/added sugar/etc. that people may practice for ...
3
votes
2answers
124 views

Types/classes of meat 고기 종류

In English, there is a pretty well understood division between "white meat" and "red meat". Likewise, people will talk about "light/dark meat" when eating certain meats. What sorts of meaningful ...
5
votes
1answer
429 views

한국어로 “Koreaboos”

Are there any well-known Korean terms or phrases to talk about (foreign) fans of Korea/Korean things? The great 한류 "Korean Wave" of this age has certainly stirred up attitudes of both admiration ("...
1
vote
2answers
72 views

Meaning of 하루 동안 하는 걱정의 반

In this sentence, what is the meaning of 반? 사람이 하루 동안 하는 걱정의 반 이상은 쓸데없는 걱정이라고 한다. Is it just "half"? If so, is it describing 하루 and would this be the proper translation? People say that ...
-1
votes
1answer
55 views

아이들하고 노는 것이 재미있어요 = It is fun to play with kids or playing with kids is fun

아이들하고 노는 것이 재미있어요. It is fun to play with kids Is it also OK to translate it as "playing with kids is fun"? Actually what I am confused is whether to translate 노는 것 as "to play" or "playing". ...
2
votes
1answer
87 views

Difference between 몽골 and 몽고

The English edition of Wiktionary lists both as translations of Mongolia. The Korean edition of Wikipedia has something about terminology, but it's a bit unclear with machine translation. Naver doesn'...
3
votes
1answer
100 views

What does 콧대는 하늘을 찔러 mean?

I want to know the meaning of the sentence "콧대는 하늘을 찔러." I heard it, and I did some research. I read that it can mean, "My confidence reaches the sky," but I want to make sure this is true!
2
votes
1answer
53 views

What is the translation of the label on this piece of agricultural equipment?

A word by word translation is okay too. Also... if you could write the original text in korean it would be awesome. I am really bad when it comes to Asian languages... i've struggled a lot to learn ...