Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [translation]

For questions on how to translate particular phrases, words, sentences, or idioms, in cases where the information cannot be found in a general reference such as a dictionary.

1
vote
2answers
144 views

Why is Rob translated as 롭이 instead of 로비?

According to a course at memrise.com, 저는 롭이에요 means I'm Rob (humble). I am wondering why Rob is translated as 롭이 instead of 로비. To me, the latter seems to be more natural and is easier to write.
2
votes
2answers
66 views

Can you help me fix my translation of 조금 걸리기는 했지만?

어째 가끔은 두려워하는 눈빛이 되었던 것이 조금 걸리기는 했지만. Is "although i feel a bit guilty because of his frightened look" right? Because i find that 걸리다 has some meaning such as hung, caught, feel guilty, bothering, etc....
2
votes
2answers
73 views

What does -라느니 mean?

I found it from this sentence "내가 다른 가문에서 보낸 첩자라느니 암살자라느니" But the translation from naver papago is "i'd rather be an assassin than a spy from another family" Idk if that translation is accurate. ...
2
votes
1answer
116 views

What does 도토리 키재기긴 한데 mean?

I've tried to translate this sentence '재보나 마나 도토리들 키재기긴 한데'. I looked up this phrase '도토리 키재기긴 한데' on Naver to find out it's used pretty often in many different situations. But I don't understand what ...
1
vote
2answers
56 views

Translation for “…걸려 나올 미끼…”

I'm not sure for the second sentence. Is this right? "Let's make it as a bait. There's a lot of hiding places, but esphere is going to come out to take the bait"
1
vote
2answers
49 views

Help me to translate this: “살림 만렙 안뜰살뜰 깔끔쟁이 우렁이와 바쁜 일상 속에…”

I found it on a manhwa synopsis: 살림 만렙 안뜰살뜰 깔끔쟁이 우렁이와 바쁜 일상 속에 지치고 외로운 승하의 상큼달콤한 힐링 동거 로맨스 I'm using papago but the translation is so bad. When i tried to figure it out by translating each word and ...
2
votes
1answer
42 views

Help me to translate 지치고 고된 퇴근 후에

How to put this sentence in english? 지치고 고된 퇴근 후에 Is it alright if i make it into this: 'after a hard day and leaves work'. It's sounds weird to put it altogether though.. Edit: the next sentence is ...
1
vote
0answers
56 views

Can someone translate these for me? Thanks [closed]

Translate these for me? Thanks. naui hoejeon-eun naui yeong-eolo mal-eul meomchunda
1
vote
1answer
44 views

whats this korean sentence mean? 배우 태연의 공중파 데뷔작은? Do they want a year and what they want?

What is the meaning of this Korean sentence? 배우 태연의 공중파 데뷔작은? Do they want a year and what they want ?
3
votes
3answers
56 views

What is the meaning of 헛짚기?

Here is the full sentence: 헛짚기도 이 정도면 예슬이다 And the translation is "even a straw is enough to make a false guess" but i can't find the particular meaning of 헛짚기
2
votes
0answers
48 views

What does 레이파니 mean in this sentence?

When I translated it, the word 레이파니 just translated as Reifany or Leifany but I don't know what that is. Even when I searched for it on google, I didn't find anything. 곧장 레이파니에 맡겨 뒀었지요 I left it ...
1
vote
1answer
53 views

Help to translate “No matter how difficult and hard something is, I will always be positive and smile like an idiot.”

Someone can help me to translate this in Korean please? "No matter how difficult and hard something is, I will always be positive and smile like an idiot."
6
votes
2answers
145 views

What is the meaning of 퍼트리?

Specifically 소문 퍼트리. I know that 소문 means rumor, but i can't find 퍼트리 in all translator machine either it's naver papago or google translate
1
vote
1answer
58 views

What is being said in this audio clip ( 4 seconds )?

Hopefully this is the last question of this kind I post on this forum for long time. I'm sorry for bothering with this probably annoying format, I'm trying to translate a movie from subtitles that are ...
3
votes
1answer
52 views

What is being said in this audio clip?

Here is the audio. The translation I have available for now is this one: Do you want that kind of money? Anyone there? There is still a public relations section. Give me special reporting policy! ...
3
votes
2answers
46 views

What is being said in this short audio clip? (4 seconds)

Here is the audio source. My current translation is "You almost got kicked out of the union. You're so resilient". I got some doubt about the "You're so resilient" part. Is it correct? Thanks in ...
9
votes
4answers
93 views

Korean for “commit” as in code

I'm working on a project that uses version control. I'm having trouble translating "commit" as in git commit. A sample sentence would be "After you've fixed the bug you'll need to commit your code." ...
4
votes
2answers
53 views

What is being said in this short audio clip? (10 seconds)

Here is the audio clip. Thanks for your help, I apreciate that. The translation I currently have is "Think of it as a holiday and mess with the auditors".
3
votes
1answer
79 views

Translation of 오늘 조퇴한다하고 자퇴는 참아줘요

'Just call in sick and don’t drop out of school'? 오늘 조퇴한다하고 자퇴는 참아줘요
1
vote
1answer
74 views

Please translate this had written text to English [closed]

please translate to English or anything that is understood it.topic ect...
3
votes
2answers
73 views

What's being said in these three audio clips? (7 seconds total)

I'm trying to understand what's being said in these three audio clips. Clip 1 --> my english subtitles report as translation "show off". I'm trying to understand whether they mean to "make yourself ...
2
votes
1answer
39 views

What is being said in this short audio? (Attempt provided)

Here is the link. The translation I have here with me is this: Humans in the living world, and the souls in the Afterlife, they must be wise to a limit, and react only to the given situation, but if ...
3
votes
1answer
68 views

What does 소취곡 mean?

Challenging myself to translate a pretty big korean note and got stuck on this sentence '욕심이자 바람으로 팬들의 소취곡 퀸을 세상에 나오게 하고 싶어'.
3
votes
2answers
67 views

“To give someone space”

I was looking for an equal word to say "to give someone space" in Korean but I couldn't find it. Even in Naver. I did find one, it's : 공간을 주다 but I'm not sure if it's the one I'm looking for. How do ...
4
votes
1answer
65 views

What does “위해” mean here? Not “harm” or “benefit”

What does "위해" mean in the below text? I'm trying to translate a post on O.LAB's Facebook page. Here is the first sentence: 근본주의 본래 다양한 형태의 극보수적-반근대적 운동들을 폭넓게 가리키기 위해 사용되는 용어. I'm just ...
4
votes
2answers
51 views

How do I translate a sentence asking about travel plans?

How do I translate: “May I know when will Max return to Korea? And which flight?” Please keep Max in English. Google Translate does not seem to translate this correctly.
3
votes
1answer
69 views

마음처럼 what does it mean?

In the phrase 마음처럼 쉬운 게 없고, what does 마음처럼 refer to? This is followed by 사람들이 점점 미워지고, which I understand to be people slowly grow to become unlikeable I know 마음 has many interpretations (mind, ...
1
vote
1answer
94 views

Translate Picture

Hi can somebody translate accurately the meaning of this? Please put the format in Original Korean Text and word by word translation and then the corresponding phrase translation. Regards
3
votes
2answers
88 views

What does “어정쩡” and “어버버” in EXO Tempo Lyrics

I was trying to translate EXO Tempo lyrics to english 1 by 1... then I encountered "어정쩡" and "어버버"... what do they mean? This is the verse where the two words appeared: 밖으로 나갈 채비 미리 해 둬 Are you ...
3
votes
2answers
122 views

What does 남달라 mean in EXO's Tempo?

Short question: I came across 남달라 when reading/trying to translate the lyrics of EXO's Tempo... I went to Papago translate and google translate but seems very difficult to get results from them... ...
3
votes
1answer
115 views

What do the characters I've found on this old gun mean?

On an antique shotgun I was told had Korean origin I found the following (what I presume are Hanja?) characters. Four out of five I believe I have correctly identified. One character I could not find ...
4
votes
4answers
91 views

Difference between 당신이 잠든 사이 and 당신이 잠든 사이에

There are two Korean TV shows with titles that were translated as "While You Were Sleeping" in English. What's the difference between them? 당신이 잠든 사이 당신이 잠든 사이에
2
votes
1answer
103 views

Is the Korean on this van referring to a church?

Is the Korean written on the side of this van referring to some sort of church? Or, what is it saying? credit: Office
3
votes
1answer
89 views

Differences between 외, 바깥, 밭 and difference between 안 and 내

I've been trying to make sense out of some Korean names for Judo techniques with a friend. Our main source is a Wikipedia page: https://ko.wikipedia.org/wiki/유도 along with https://en.wikipedia.org/...
1
vote
1answer
97 views

How can I translate these sentences into English?

I need English translation for those lines please 제니가 그닥이라고?ㅋㅋㅋㅋㅋ존나 띄워주는 손나은같은애들보다 독보적으로 매력있는데ㅋㄱㅋ막눈인가 and this 연예인 빨아주는 빠들이 존재하니 이런 애들도 저렇게 살수있는거지."
3
votes
1answer
120 views

Speaking about concerns with one's employment

I am trying to make it a habit of writing/typing Korean. Could you see if the following makes sense and perhaps help me correct and make sound more natural? 내가 성인 돼 버렸다. 2018년 7월 23일은 내 졸업식이었는데도 내 ...
4
votes
1answer
65 views

What does 에 mean here?

In this expression: "한국에서, 지켜야 할 예절에는, 어떤 것이 있을까요?" Question: 1. Why is ~에 attached to 예절? What meaning does it add?
3
votes
4answers
114 views

Translation of 야. 너 인생 그렇게 살지마

What is the translation of 야. 너 인생 그렇게 살지마. ? All I know is that it is rude.
6
votes
2answers
116 views

What is an idiomatic translation of “Are you in?”

A friend recently asked me if I wanted to join a project he was working on. He ended with the sentence: Are you in? It was a succinct way of ending and asking for an answer. It got me wondering, ...
2
votes
3answers
77 views

Translating “21st Century Skills”

The term "21st Century Skills" is used to denote skills like critical thinking, creativity, leadership, media literacy, etc. How could this term be translated into Korean? The word skill can be ...
3
votes
1answer
44 views

What is being said in this short audio clip, translated as “If you vacuum on high, it can't suck dust as much”?

Here is the audio. Some frame: there is a mom who explained his child how to vacuum, and explained him that using the vacuum cleaner at high power wouldn't help to suck all the dust. He repeats this ...
2
votes
2answers
154 views

What does this sentence mean? 나는 누가 이래라 저래라 하는 거 딱 질색이거든 일을 하든 저를 하던 내가 알아서 하지

I need to specify two things: first thing is that I don't know any Korean so I actually have no idea, still I got english subtitles for this audio: "I hate it when people tell me what to do. It's up ...
1
vote
3answers
99 views

Which translation makes the most sense for the phrase “I left my heart in Seoul”?

I’m getting a tattoo in Korean soon but I want to make sure the translation makes sense. The phrase i want to translate is “I left my heart in Seoul” I’ve heard multiple ways of saying it, all pretty ...
2
votes
2answers
55 views

Can someone help me translate this phrase?

What is the correct translation for the phrase "I left my heart in Seoul" in Korean It's for a tattoo I want to get! thankyou!
1
vote
1answer
48 views

Can you translate these sentences in english please? Is it correct to say it? Which one is better (polite and natural)?

Hello everyone I have a question could you help me? Which of the following sentences sounds more natural and polite? 플랫폼 끝까지 걸어니다 Or 플랫폼 끝까지 걸어주세요
1
vote
1answer
71 views

How is 석 달 different from 삼 개월 or 셋 달? Are they all correct?

I was just watching While You Were Sleeping and she says: 석 달전 쯤에 꾼 꿈인데.. I'm confused about what 석 is and when it's used as the number three. Are there equivalents for other numbers as well?
3
votes
2answers
75 views

Does 그리운 걸 means as always or I miss?

I have an argument with a friend about this sentence 그리운 걸 엘런 i say it means i miss you eren and she said it mean as always eren... can anyone help?
3
votes
2answers
106 views

Help translating “Do you feel <noun> is <adjective>?”

I'm trying to translate the lyrics of a song to Korean. Here's the line I'm working on: Do you feel the world is broken? ... and here's my attempt at translating it: 세상의 깨지기는 느낍니까? Did I ...
2
votes
2answers
184 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for an Asian company. Whenever students are asked to identify the number of rectangles in a ...
2
votes
3answers
66 views

Trouble understanding some sentences … words like 지칭하다, 충원하다,etc

What do these sentences translate to? "당과 그 이전의 왕조들은 국가를 경영하는 엘리트를 극소수의 귀족 집안에서 충원하였다. 송대 이전까지 '사'와 '사대부'는 이들을 지칭하였다." What exactly does "지칭하다" mean? Is that sentence saying... "The elite class ...