Questions tagged [romanisation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
279 views

Why is 우 often romanized as “woo”?

Especially with names I have often seen this romanization, but also with other words. Here is an example where the word 우리 is transliterated as "woori". Other examples are the Korean bank &...
1
vote
0answers
197 views

Where can I learn to pronounce Revised Romanization of Korean

I am a starter for learning Korean. From these two websites: 1) https://www.wattpad.com/37798905-learn-korean-language-reading-romanized-korean ,and, 2) https://lifeoutsideoftexas.com/2014/05/...
1
vote
1answer
115 views

Are Korean names ever written camelcase in English, e.g., HaYoon

I just came across McCune–Reischauer romanization, but would prefer to use Korean names in camelcase, where the hyphen is deleted and the second name is capitalized, e.g., JiYoo. Is there historical ...
5
votes
1answer
115 views

Deciphering romanized Korean: “kama/kamuh toe olgami”

In my martial arts book, "The Art of Kyuki-Do", it describes a particular maneuver (called in English, "middle section corkscrew trap, in to out") as variously "kama toe olgami" and "kamuh toe olgami"....
1
vote
1answer
221 views

What do “seureopgo”, “eopji”, and “danghaetgo” mean in a song?

1.seureopgo 2.eopji 3.danghaetgo I put a song through a few layers of google translate but some korean romanization came through instead of hangul or english
9
votes
1answer
1k views

Why does the name '박' traditionally get romanised to 'Park'?

When Romanising '박', according to this Romanization tool, McCune–Reischauer Romanization and Yale Romanization would produce pak Revised Romanization would produce bak So why does the name '박' ...
15
votes
5answers
10k views

Why is the Korean name 이 often Romanised as 'Lee'?

This was a question from the definition stage of this proposal Why is the Korean name 이 written as Lee in English?