Questions tagged [romanisation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
83 views

Is this a common romanization?

I recently read an article that employed an interesting type of romanization. Here is an example: It looks like a mix of RR and Yale that replaces digraphs like eo or ng with IPA-like characters, but ...
2
votes
1answer
677 views

Why is 우 often romanized as “woo”?

Especially with names I have often seen this romanization, but also with other words. Here is an example where the word 우리 is transliterated as "woori". Other examples are the Korean bank &...
1
vote
0answers
356 views

Where can I learn to pronounce Revised Romanization of Korean

I am a starter for learning Korean. From these two websites: 1) https://www.wattpad.com/37798905-learn-korean-language-reading-romanized-korean ,and, 2) https://lifeoutsideoftexas.com/2014/05/...
1
vote
1answer
123 views

Are Korean names ever written camelcase in English, e.g., HaYoon

I just came across McCune–Reischauer romanization, but would prefer to use Korean names in camelcase, where the hyphen is deleted and the second name is capitalized, e.g., JiYoo. Is there historical ...
5
votes
1answer
125 views

Deciphering romanized Korean: “kama/kamuh toe olgami”

In my martial arts book, "The Art of Kyuki-Do", it describes a particular maneuver (called in English, "middle section corkscrew trap, in to out") as variously "kama toe olgami" and "kamuh toe olgami"....
1
vote
1answer
244 views

What do “seureopgo”, “eopji”, and “danghaetgo” mean in a song?

1.seureopgo 2.eopji 3.danghaetgo I put a song through a few layers of google translate but some korean romanization came through instead of hangul or english
9
votes
1answer
2k views

Why does the name '박' traditionally get romanised to 'Park'?

When Romanising '박', according to this Romanization tool, McCune–Reischauer Romanization and Yale Romanization would produce pak Revised Romanization would produce bak So why does the name '박' ...
15
votes
5answers
13k views

Why is the Korean name 이 often Romanised as 'Lee'?

This was a question from the definition stage of this proposal Why is the Korean name 이 written as Lee in English?