I am learning about quotations. And in many examples the construction I've seen those is explained as follows
- Put the quoted utterance
- Follow the quoted utterance by 다고 + 하다 or 라고 + 하다 (with few rules depending on some cases for the indirect quotation but that's the gist).
Those are few examples of indirect quotations (from my reference):
매일 한국 음식을 먹는다고 했어요 -> He said that he would eat korean food everyday 일본 문학 전공한다고 해요 -> She says that she majors in japanese literature 시험이 쉽다고 해요 -> He said that the test is easy
However I was trying to write some sentences myself and checked the correctness using google translator (obviously not a good way... but that's a start).
왜 너가 김치를 좋아라고 썼어요? -> why did you write you like kimchi 루카님는 날씨가 나빠다고 듣었어요 -> Luca heard the weather is bad
In both constructions the 라고 and 다고 are followed from verbs different from 하다.
I wonder therefore if we can use 라고 and 다고 with any verb, none of my references seems to mention any restriction but all the examples are with the 하다 verb.