Kind of a weird question, but please bear with me. I want to know whether Korean and English behave similarly with respect to how causative verbs are formed. In English there are two types of intransitive verbs. The ones like enter (1a) have two causative/transitive forms: one is bi-clausal, make enter (1c) and the other is identical to the intransitive form (1c) (and I mean exactly identical, i.e. without any causative suffixes like -ize, -ify, -ate, etc.).
(1a) The key entered into the lock ✓
(1c) The man made the key enter into the lock ✓
(1c) The man entered the key into the lock ✓
The second kind of intransitive verbs, like live (2a), have bi-clausal causatives (2b), but they do not have mono-clausal causative forms that are identical to the intransitives (2c). Note that (2c) is a perfectly sensible thing to say, but in English we must use (2b) to express this.
(2a) The poor lived in the suburbs ✓
(2b) The mayor made the poor live in the suburbs ✓
(2c) The mayor lived the poor in the suburbs ✘
Do any of the Korean equivalents of the following verbs behave like English enter rather than live? That is, do they have transitive forms which are identical to the intransitives?
appear, arise, emerge, erupt, evolve, flow, happen, live, materialize, occur, remain, result, surge, turn out
Response to user13229973:
I took a look at some Korean data and I found some examples which are somewhat relevant to my question. They have to do with verbs with alternate between two case patterns like load, as you can see in (3a) and (3b).
(3a) Mino loaded the truck with the hay
(3b) Mino loaded the hay in the truck
Korean seems to have more verbs of this kind than English, like e.g. fill and cover. We can translate chaywu in (4a) with the English verb fill (cf. Mino filled the cup with coffee) but we cannot do so in (4b) (Mino filled coffee in the cup is ungrammatical); we would have to use pour instead (Mino poured coffee in the cup). Something similar happens in (5): we can use cover for tephess in (5a) but not in (5b), which would require something like The policeman spread a sheet on the corpse.
(4a) Mino-ka can-ul kephi-lo chaywu-ess-ta
(4b) Mino-ka can-ey kephi-lul chaywu-ess-ta
(5a) Kyengchal-i sichey-lul chen-ulo tephess-ta
(5b) Kyengchal-i sichey-ey chen-ul tephess-ta
Now, what English does have is the intransitive versions of (4b) and (5b) below, which are perfectly OK with fill and cover (note that they are in fact intransitive, as they do not passivize, cf. The cup was filled by the coffee is ungrammatical). Does Korean have these two intransitives too? Do they use the same form of the verb, i.e. chaywu and tephess, or do they require suffixes?
(4b´) The coffee filled the cup
(5b´) The sheet covered the corpse
Are there lots of other verbs that behave like these too? I am very intrigued.