0

i have a text as follows

저희는 오히려 부모님이 원하셔서 환갑잔치를 해 드렸더니 좋아하셨어요. 요즘 잔치를 잘 안 하 는 추세라서 잔치 대신 제주도 여행을 보내 드리려고 했는데, 어머님께 살짝 여쭤 보니 환갑이 되었 으면 당연히 잔치를 열게 마련이라 하시더라고요. 잔치를 원하실 줄은 생각조차 못 하고 있었는데 미리 여쭤 보길 잘 했어요. 조금 수고스럽기는 했지만 부모님께서 즐거워하시는 모습을 보니 뿌듯 했습니다. 질문하신 분도 어머님께 살짝 여쭤 보시는 게 어떨까요?

What does "잔치를 원하실 줄은 생각조차" mean? I don't understand this phrase because I don't know what "줄은" is? Is it a grammatical construction?

4
  • yes it is a type of grammatical construction for stressing on an topic. Search for information on something like ~할 줄 모르다, and it should give some idea.
    – user17915
    Mar 22 at 7:28
  • may be this is helpful: howtostudykorean.com/upper-intermediate-korean-grammar/…
    – user17915
    Mar 22 at 7:28
  • I hadn't even thought about... is probably the best way to translate this. The idea that his parents wanted 잔치 had not even crossed his mind.
    – user17915
    Mar 22 at 7:32
  • Note that the phrase should be parsed as [(잔치를 원하실 줄은) 생각조차 못 하고 있었는데]. That is, "잔치를 원하실 줄은 생각조차" is not a phrase.
    – jick
    Mar 24 at 2:39

2 Answers 2

1

줄 in 잔치를 원하실 줄은 is what they call bound/dependent noun (의존 명사) with the meaning of how things turn out (often related to intention) or a way or method of doing something. It is very often used by itself even though attaching a particle like 은 or 을 might make more sense.

You can examples of the two uses:

  1. 네가 그럴 줄(을) 몰랐다 = 네가 그렇게 행동할 줄 몰랐다 = I didn't know you would act like that.
  2. 나는 수영을 할 줄(을) 모른다 = I don't know how to swim.

Your example is using 줄 in the first sense, describing the person acted.

줄 in this usage focuses on what's happening at the moment, including wrong judgement (-지 is another verb ending of this kind). We use -은/는/ㄹ 것 more often when talking about more factual/deterministic cases (i.e 줄 is like think / thought while 것 is know / knew).

비가 올 줄(을) 몰랐다 = 비가 올지(를) 몰랐다. (I didn't know it would rain)
비가 온 것을 알았다. (I knew it had rained)
또 기회가 있을 줄 알았다. (I thought (correctly or wrongly) there would be another opportunity)
더 이상 기회가 없다는 걸 알았다 (I knew (conclusively)there wasn't anymore opportunity.

  • 잔치를 원하실 줄은 생각조차 못 했다 = (lit.) I didn't even have an inkling of thought that she would want a ceremonious party = I never thought that she would want a party.

조차 attaches to a noun to strengthen the negation in a negative sentence, like "even". E.g. 작별 인사는 커녕 간다는 말도 없이 떠났다 = They left without even letting me know, let alone saying goodbye to me.

1
  • Thank you so much!
    – Thai Trinh
    Mar 24 at 15:31
1

The phrase means 'I never thought that (my parents) would want a party.' '줄' is a dependent noun which makes a verb into a noun.

1
  • Can you expand upon this answer? it would be helpful if you can add a link to an easy to understand resource as well
    – user17915
    Mar 23 at 11:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.