I was reading a children book called "흰곰한테 시집갈게요" when I came across this passage:

깜짝 놀란 농부가 비쭉 문을 열고 나가자, 웬 흰곰이 넙죽 인사를 하는 거야.
순간 농부는 덜컥 겁이 났지만, 흰곰이 순해 보여 안심하고 물었어.
“대체 무슨 일이냐? 우릴 다 찾아오다니!”
“막내딸을 저에게 주세요. 그럼 당장 큰 부자가 되게 해 드릴게요.” 그 말에 농부는 귀가 번쩍 뜨였지만 곧 큰 눈을 끔벅이며 말했어.

From my understanding, "그 말에" indicates that what follows after is the farmer's reaction to the bear's words. But I don't really get what "귀가 번쩍 뜨였지만" means, because my translation of it would be "opened his ears wide, but" (?), but that doesn't sound right to me. Also, if my research is correct, 이며 here works similarly to 고, but I'm not really sure what the 말했어 that follows after it means and how those two words relate to each other. Overall, I would be really grateful if someone could break down this sentence grammatically for me.

  • that might be an idiom, search for it as an idiom instead of doing a literal translation. Probably means something like caught his attention. May be something else follows the 말했어, probably something the 농부 said in reply when he heard the marriage proposal.
    – user17915
    Commented Jan 4, 2022 at 14:55
  • See here: wordbook.daum.net/open/wordbook.do?id=8916729
    – user17915
    Commented Jan 4, 2022 at 15:01
  • I get it now. Thank you very much!
    – yaya
    Commented Jan 4, 2022 at 15:09

1 Answer 1

  1. 귀가 번쩍 뜨이다 is an idiom meaning you are drawn to something. So, the farmer "opened his ears wide" because the bear offered him such a captivating chance and it made him pay attention to the offer and think it over.

  2. -이며 in that case means doing some actions at the same time or while. The farmer started saying something while opening his big eyes. Both Saying and opening happened at the same time. It seems for me that the farmer refused the offer.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.