My language buddy asked me what I did for a living, and I told her I was a company employee. Then she asked which company and I didn't know how to answer.
For context, I work for a large hospital network, but I don't actually work AT the hospital. How do I express specifically that I work "for" the hospital but not "at" the hospital to avoid confusion? Does "병원을 위해서 일 하지만 병원에서 일 안 해요. 집에서 일 해요." sound natural? (And are these sentences correct in the first place?) Is there a better way to express this besides using 위해서?