1

네가 내 친구란 행운이야.

I'm happy that you are my friend.

I think 란 works as that.

What is this "게"?

1

I'm not a pro at Korean grammar so bear with me while I try explain this.

I think you mean 네가 내 친구란게 행운이야. I'm not sure where you got this sentence from, but I'm assuming it was said by someone. In written form it should be, 네가 내 친구라는 겄이 행운이야 or 네가 내 친구라는게 행운이야.

게 in this case works with -란 from the previous word to make -란게 and that translates to 'the fact that'. We can try break the sentence down word for word for a better understanding:

네가: You are

내 친구: My friend

란게: The fact that

행운이야: It's luck/fortune

So if we're talking word for word, '네가 내 친구란게 행운이야' directly translates to:

You are my friend, that fact is luck/a fortune.

But that sounds strange in the english language, so if i simplify it, it becomes:

The fact that you're my friend is luck/a fortune.

But the sentence sounds awkward so it just becomes:

I'm lucky to have you as my friend.

Another example using the -란게 could be:

내가 여자라는게 좋아: I like the fact that I'm a girl <- Where in this case I expanded 란 to 라는.

As mentioned briefly above, Koreans tend to shorten words when pronouncing them, so 라는게 becomes 란게. I hope that helped!

3
  • The sentence is cited from a book native Korean writes.
    – Haru
    Aug 19 at 14:36
  • 1
    "-란" is short for "-라는." "게" is short for "것이." And you space before the noun "것." "-란 게," "-라는 게," "-란 것이," "-라는 것이." Aug 20 at 3:56
  • You wrote "네가 내 친구라는 겄이", it is 것이, isn't it?
    – Haru
    Aug 23 at 1:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.