네가 내 친구란 게 행운이야.
I'm happy that you are my friend.
I think 란 works as
What is this "게"?
Korean Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Korean language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
I'm not a pro at Korean grammar so bear with me while I try explain this.
I think you mean 네가 내 친구란게 행운이야. I'm not sure where you got this sentence from, but I'm assuming it was said by someone. In written form it should be, 네가 내 친구라는 겄이 행운이야 or 네가 내 친구라는게 행운이야.
게 in this case works with -란 from the previous word to make -란게 and that translates to 'the fact that'. We can try break the sentence down word for word for a better understanding:
네가: You are
내 친구: My friend
란게: The fact that
행운이야: It's luck/fortune
So if we're talking word for word, '네가 내 친구란게 행운이야' directly translates to:
You are my friend, that fact is luck/a fortune.
But that sounds strange in the english language, so if i simplify it, it becomes:
The fact that you're my friend is luck/a fortune.
But the sentence sounds awkward so it just becomes:
I'm lucky to have you as my friend.
Another example using the -란게 could be:
내가 여자라는게 좋아: I like the fact that I'm a girl <- Where in this case I expanded 란 to 라는.
As mentioned briefly above, Koreans tend to shorten words when pronouncing them, so 라는게 becomes 란게. I hope that helped!