I have this sentence in my textbook:
이제부터 나는 주말엔 손도 까딱 안 할 테니까 당신이 아예 집안일을 전담해서 해.
What is the grammar of 전담해서 해? Or what is the concrete logic behind this?
Korean Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Korean language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThis (해서 해요) isn't actually a verb pattern; it's two separate clauses, the second clause consisting only of "해" (meaning "do"). (The first clause, 집안일을 전담해서, includes the ~아/어서 pattern, which gives a cause or reason for doing what follows).
전담하다 means "take responsibility for", so the ending means "take responsibility for the housework and do [it]" -the "it" word is elided here in Korean though. The ~아/어서 pattern here I've translated as "and", but the second part is a result of the first, so 아/어서 is appropriate - take responsibility for the housework and (therefore) do it.
It's a standard verb + ~아/어서 pattern. In this usage, you could change it to -고 and the meaning would still be conveyed. The first usage explained here is similar.
- 내일 친구를 만나서 같이 커피를 마실 거예요. Tomorrow I will meet my friend and drink coffee together.