They are all postfixes that can be used to say X~ like, but what is the difference between them? Do some have more positive or negative connotations associated with them? Is saying ~답다 more poetic?
For example, papago translates "aggressive marketing campaign" as 공격적인 광고 캠페인
First of all, is 공격적인 the correct word here? It's not talking about physical attack, so can we say 공격적인?
Secondly, would it sound weird (or just incorrect) if I say 공격스러운 or 공격다운?
This was just an example phrase I needed to use. Please give a simpler or clearer example that highlights the differences between the three postfixes, if possible.
What is the difference between ~적인, ~스럽다 and ~답다?
like
in English.