I am a bit curious about the difference between
적다. For example which one is a better translation for "The woman writes a book":
- 여자는 책을 씁니다;
- 여자는 책을 적습이다;
Korean Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Korean language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Sorry for a superficial question, it was pretty easy to find an answer, but let me just share the knowledge here, as in wiki
쓰다 is used when you are writing something creative and meaningful. You act as an author.
Use cases: creating (writing) books, writing letters, writing texts of the songs, writing this article (check my last chapter of this paper :D ).
적다 is mostly about the simple process of writing symbols on paper/on the screen, to save something in a written form. So, it is mostly about the mechanical process of hand-movement.
Use cases: making notes, writing the shopping lists, saving the phone number in an old-style contact-book.
So, the most suitable translation for the original sentence "The woman writes a book" depends on the woman and her book. If that sentence was about another one "Harry Potter and something" book from Joanne Rowling — it is definitely
쓰다. But if the woman is my neighbor and she is filling a register-book of her daily purchases —
작다 would fit better.