'오늘 그사람을 만나면 낯선 사람으로 대할 거예요' The only confusion I have here is 으로 which has the meaning of with, by or towards(a place).This sentence means 'If I meet that person today I am going to treat him like a stranger',so shouldn't it be 처럼 instead of 으로 which doesn't make sense?
-
2으로 can also mean '으로서'. The original sentence can be translated as: "If I meet that person today, I'll treat him as a stranger." If you use 처럼, it would be "I'll treat him like a stranger." Subtle difference, but doesn't really matter in spoken language.– Jihyung KangApr 9, 2020 at 23:53
1 Answer
오늘 그 사람을 만나면 낯선 사람을 대할거에요. I am pretty sure you need a space between 그 and 사람 Also, it is 대할거'에'요 not 대할거'예'요
Back to your question,
낯선 사람으로 대할거에요
or
낯선 사람인 것 처럼 대할거에요
they both make sense. I would not say both can be used interchangably because it depends on the context
-
1Sorry for the downvote, but this answer is both vague and misleading. 거예요 is correct, and there should be no space between 것 and 처럼. Apr 9, 2020 at 23:49