1

'오늘 그사람을 만나면 낯선 사람으로 대할 거예요' The only confusion I have here is 으로 which has the meaning of with, by or towards(a place).This sentence means 'If I meet that person today I am going to treat him like a stranger',so shouldn't it be 처럼 instead of 으로 which doesn't make sense?

1
  • 2
    으로 can also mean '으로서'. The original sentence can be translated as: "If I meet that person today, I'll treat him as a stranger." If you use 처럼, it would be "I'll treat him like a stranger." Subtle difference, but doesn't really matter in spoken language. – Jihyung Kang Apr 9 '20 at 23:53
-1

오늘 그 사람을 만나면 낯선 사람을 대할거에요. I am pretty sure you need a space between 그 and 사람 Also, it is 대할거'에'요 not 대할거'예'요

Back to your question,

낯선 사람으로 대할거에요

or

낯선 사람인 것 처럼 대할거에요

they both make sense. I would not say both can be used interchangably because it depends on the context

1
  • Sorry for the downvote, but this answer is both vague and misleading. 거예요 is correct, and there should be no space between 것 and 처럼. – Jihyung Kang Apr 9 '20 at 23:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.