I'm learning Indirect quotations in the book Korean Grammar in Use, and I know that in the indirect Imperative clauses, we use the structure S + O + (으)라고 하다 as in the following example:
제가 흐엉 씨한테 전화하라고 했어요: I told Huong that I asked her to call me
to the best of my knowledge, in this sentence, 제가 is "I" and is subject, 라고 is "that", 했어요 is "말했어요" (told). This sentence follows the structure S + O + (으)라고 하다 so it is easy for me to understand. But in the example section of the book, I got the following:
제이슨 씨가 오면 식당으로 오라고 전해 주세요: When 제이슨 comes here, (you) please tell him that I asked him to come to the restaurant
In my opinion, the above sentence can be rewritten with the full subject as follows:
너는 제이슨 씨가 오면 제가 식당으로 오라고 전해 주세요
to the best of my knowledge, in this sentence, 너는 is "You" and is subject, 라고 is "that" and 전해 주세요 is "Please give". But because this sentence does not follow the structure S + O + (으)라고 하다 so it's difficult for me to understand. In this sentence, the person who gave out the command "식당으로 오세요" in this sentence was 제가 (I), and 너는 (You) is just the person who narrated that command, so here instead of 라고 전해 주세요, it must be 하고 전해 주세요, right?
Can you help me to understand? Thank you!