Both of these words - 타고나다 and 태어나다 seem to mean "be born". This pair seems to not be in the category of transitive/intransitive verb which is common in Korean.

Also, both seem to be often used to modify a noun. But what is the difference between them and how should I use them apart correctly?

1 Answer 1


타고나다 is not just "be born" - X를 타고나다 means "to be born with X (some quality)".

직관력을 타고난 사람 - a person born with (good) intuition

타고난 천재 - a natural born genius

타고난 게으름을 고칠 방법은? - How can [I] fix the laziness [I] was born with?

타고난 성격은 고칠 수 없다 - You can't change one's born nature. (= "You can't fix a person.")

태어나다 is a more simple "be born".

어머니는 1967년에 태어나셨다. = My mom was born in 1967.

  • Thanks. Another question: why is the third sentence not 고치는? I thought the form to modify a noun is add 는 after the stem of the verb...
    – Blaszard
    Commented Oct 20, 2019 at 21:14
  • 1
    That's only part of a story: a verb can use -는/-ㄴ/-ㄹ to modify nouns, which corresponds to present/past/future. E.g., 출발하는 기차 (a train that's departing), 출발한 기차 (a train that departed), 출발할 기차 (a train that will depart). For the particular sentence in the text, 고치는 방법 & 고칠 방법 will both work. (If you say 고친 방법 then it would mean you already overcame your laziness and you want to talk about how you did it.)
    – jick
    Commented Oct 21, 2019 at 0:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.