In case I missed it, please suggest the correct grammar form since I am asking based on what I get across in the oral conversations.

So what is the proper grammar for -려나/으려나 (-ㄹ/을라나 )?

An example use case that I heard: 이렇게 하면 맞을라나?

Can we use it in a formal setting? When is it preferred?

  • That is how some people say, but -려나/으려나 (as in "... 맞으려나?") is the correct (standard) form. – Klmo Oct 20 '19 at 8:54
  • thanks, I have made an update – eugen Oct 20 '19 at 10:26

I think they are mostly used as "wondering aloud": you are not sure, so you are asking yourself.

As you quoted, "이렇게 하면 맞을라나?" would be "I wonder if this would be right?" Other examples I can think of:

선생님이 화내시려나? = I wonder if the teacher will get mad?

(Kind of a cliche) 아이구 허리야, 비가 올라나... = Ouch, my back hurts, is it going to rain...

(It used to be common that many elder Koreans had chronic back pains which became worse with high humidity, just before it rained.)

You could use the form to actually ask a question to someone else, but in that case it will be considered 반말, so you can't use it in a polite setting. (You can add -요 to make it more polite.) Compare:

선생님이 화내시려나? (반말: to a friend)

선생님이 화내시려나요? (해요체: somewhat polite)

In such a case, I think it is more common to use -ㄹ까 or similar forms:

선생님이 화내실까? (반말)

선생님이 화내실까요? (해요체)

선생님이 화내실 것 같습니까? (very polite)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.