Both are translated as fight, struggle. Can both be used to mean "quarrel"?

1 Answer 1


We don't use word '싸움하다'.

I don't know explanation below is correct, but here's why:

'-하다' makes noun to verb. (Like 결혼(marriage) - 결혼하다(marry)). But noun 싸움 is word came from verb 싸우다.

So use '싸우다', not '싸움하다'.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.