0

Can someone help?

A friend of mine came across this term.

하나 만들지

His girlfriend from Korea texted it to a friend when she was visiting the US. He thinks it might be very derogatory and even racist. Can some of you please elaborate on the meaning? Is it ever used as a joke or always disparaging? Thanks!

Any and all comments are welcome!


The full context of the message was:

  • A: 미쿡입니당 낼귀국한다
  • B: 좋 네
  • A: 일했거 등 ㅋ
  • B: 좋네 일 핑계 있어서
  • B: 양놈 하나 만들지
  • Why does he think that? This question is probably a better fit for chat.chat.stackexchange.com/rooms/41465/korean-language – user17915 Aug 8 at 0:43
  • 1
    The sentence itself without context is not offensive in any aspect. – Taegyung Aug 8 at 0:57
  • Your friend looks at his girlfriend's text without permission and thinks it's racist, even though he has no idea what it says? It just says "make one" or "making one" or whatever. (Without context we can't really say what it means.) – jick Aug 8 at 1:52
  • That is not a slang expression at all. – Klmo Aug 8 at 8:23
  • Hi. Thanks for your comments. I think the full context of the message was: person 1: 미쿡입니당 낼귀국한다 person 2 좋 네 person 1 일했거 등 ㅋ person 2 좋네 일 핑계 있어서 person 2 양놈 하나 만들지 – Aron Topiel Aug 8 at 16:58
1

As is the case with a lot of expressions used between friends and close contacts, the phrase is more of a way of saying "eh, you have time, why not make a friend." In this context, it seems like it's also implying someone more than a friend

  • Makes sense! So not necessarily something negative. Thank you! – Aron Topiel Aug 15 at 21:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.