1

I recently my friend bought a KPOP album and one of the photo cards had a message on it :) I was just wondering whether I translated it right.

the message said: 항상 우리 곁에 있어줘서 고마워요~

Does this roughly translate to "thank you for always being beside us" ??

2
  • Short answer: yes
    – Ignatius
    Jun 28 '19 at 1:54
  • Yes! You translated it correctly! Pretty much says 'Thanks for always being with us", not exactly 'beside' but more like supporting~
    – SQLBunny
    Jun 28 '19 at 10:14
2

Gonna try this again because my last answer wasn’t robust enough. ㅠㅠ

The message “항상 우리 곁에 있어줘서 고마워요” roughly translates to “Thank you for being with us all the time.”

항상 = Always

우리 곁에 = beside/by us

있어줘서 = you are ('줘서' is to give, '있어' is to be; you are 'giving' your presence)

고마워 = thank you

But they’re not referring to literally being beside them (obviously). They’re thanking you as a fan for giving them your support in buying their album and listening to their music. In English, we similarly use the term “Thanks for standing by me”!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.