5

I know 도서관 is commonly used, but it's my first time hearing 서고 and the meaning is also library. Is there any differences between them?

6

On this point I think the Korea University Korean Language Dictionary makes good sense.

도서관: 온갖 출판물이나 기록물들을 모아서 보관해 두고 사람들이 이용할 수 있도록 한 시설.

서고: 책을 넣어 두는 방이나 집.

So, roughly translating, 도서관 is a facility where you store various publications and records for people to make use of it. 서고 is a room or a building where you store books.

To call a facility a "도서관", you would expect some level of publicity. Like a public library where anyone can come register and use, or a university library where any student of the school can come and use. Even if you say some 도서관 is "private", I would imagine a close-access facility where only those with special permission can enter for research, but not a very private room like you would expect no-one but yourself there. A bibliophile may have a 서고 in his own house, but hardly a 도서관. You can expect to find some video materials or newspapers at a 도서관, but the word 서고 does not imply that. If a 도서관 has more books than its open-access hall can house, it would put the other books in a closed-access 서고, or as the dictionary put it, "a room where they store books."

So I would say the more general translation of "a library" would be 도서관, but 서고 may fit only given the right context.

| improve this answer | |
0

도서관 sounds like a typical library to me. You can literally mean a library with this.

서고 sounds like a repository where various kinds of documents or records are stored. However, I don't think 서고 is used often in casual conversation that much anymore. For such, I believe 기록보관실 or 자료보관실 is used more often these days.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.