The following quotation is from this answer.

북한에서는 동무라느니 수령이라느니 이런 말을 쓴다

In north Korea, north Koreans use such words saying that A is 동무 and that B is 수령.

I am trying to understand that first word.

북 North
한 Korea
에 at
서 from
는 topic marker

The presence of both and seems redundant to me, since "at" and "from" both are locatives so I don't know what their functions are. Also, as the English translation reads "in", I don't see why (which means "from") should be there.

Do these words mean the same thing, and could they be used instead of 북한에서는 in that sentence up there?

  • 북한에는
  • 북한서는

Why or why not?

2 Answers 2


에서 is not made of 에+서: on the contrary, 서 is considered a shortened form of more common 에서.

When describing places (i.e., where it happens), different verbs take either 에 or 에서. As HK Lee said, -에 is commonly used for verbs that denote a static state, while -에서 is used for activities.

In the sentence in question, "쓴다" is pretty active, so only -에서 is possible.

Sometimes a verb may allow both: I think "서울에 산다" and "서울에서 산다" are both correct.

  • Note that 에/에서 may have other uses different from "place". For example, 에 is commonly used as direction, and 에서 is used as source:

    철수는 명동에서 두 시간을 걸어 광화문 도착했다.


Usually 에 means 'state' : The money is in my pocket. 그 돈은 내 지갑에 있다.

And 에서 means 'activity' : I used to eat a meal at home. 나는 집에서 밥을 먹곤 했다.

I live in Seoul city. 나는 서울에서 살고 있다.

Lastly, 에서는 means 'comparing' : I saw a movie in his house. But it is impossible in my house, because of father.

그의 집에서 영화를 봤다. 그러나 우리집에서는 아버지 때문에 불가능하다.


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.