Here is the audio source. My current translation is "You almost got kicked out of the union. You're so resilient". I got some doubt about the "You're so resilient" part. Is it correct?
Thanks in advance for all your help!
Expected context: A lady nags at me. (She's concerned.)
정신 좀 차려. 좀.
ㅇㅇㅇ한테도 잘릴 뻔해 놓고.
You're awesome. (sarcastic)
You're the boss.
1) 정신 좀 차려, 좀. ……한테도 짤릴 뻔해 놓고
@In clip, 좀 sounds like 쫌.
Please, snap out of it. You almost was fired.
2) As far as I know, "resilient" is a positive point.
Here 잘났어, 정말 is "you are something else".