2

Here is the link. The translation I have here with me is this:

Humans in the living world, and the souls in the Afterlife, they must be wise to a limit, and react only to the given situation, but if you keep asking about the truth...

Transcription should be this (no clue if this is or isn't correct, made with Google speech API)

이승 사는 인간들이나 저승 사는 귀신들이 다 필요한만큼 현명하고 추워 집만큼 반응 하면 되는데 말이지
자꾸 진실이 뭐냐고 물어봄

I can't understand what does "they must be wise to a limit, and react only to the given situation" mean and I suspect that it is a case of bad translation. Thanks for any help.

  • “이승 사는 인간들이나, 저승 사는 귀신들이나, 필요한 만큼 현명하고, 주어진 만큼 반응하면 되는데 말이지. 자꾸 진실이 뭐냐고 물어봄― (안 되지.)” – Константин Ван Jan 7 at 6:32
2

1) 이승 사는 인간들이나 저승 사는 귀신들이나 필요한만큼 현명하고 주워진 만큼 반응 하면 되는데 말이지 자꾸 진실이 뭐냐고 물어보면 (안되지)

Humans in the living world, and the souls in the world of the dead are sufficient when they are wise as much as they need and they react only to the given situation, but if you keep asking about the truth, (then it is not correct).

2) 이승 사는 인간들이나 저승 사는 귀신들이나

Humans in the living world, and the souls in the world of the dead

필요한만큼 현명하고 주워진 만큼 반응 하면

when they are wise as much as they need and they react only to the given situation

되는데 말이지 are sufficient

자꾸 진실이 뭐냐고 물어보면 (안되지)

but if you keep asking about the truth, (then it is not correct).

3) Interpretation : If you are in high position, then you need a lot of wisdom. If not, then you need small. With this, we are enough. And we apply same logic to reaction : React as much as the size of problem-situation.

That is, we are fine if we rule out "excessive and insufficient", which is everybody's knowing. But if you repeat asking, then you walk into a bad state.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.