I was trying to learn new words and when I was searching in translators they put this 출현, but I don't know, it was a different meaning of the real Epiphany one, can you guys help me with this?
1what translator did you use? What was the result? Why do you think it was wrong? Have you tried a more reliable dictionary like naver or google translate? Please add these details to your question. Google translate easily gives me epiphany for 출현.– user17915 ♦Jan 6, 2019 at 2:34
1Please have a look at the links here for online resources for learning Korean: korean.stackexchange.com/questions/537/…, korean.stackexchange.com/questions/1815/…, korean.stackexchange.com/questions/2737/…– user17915 ♦Jan 6, 2019 at 2:36
4@user17915 ...and it would be wrong. No meaning of 출현 I know of has any overlap with the meaning of epiphany. In general, I think it's a terrible advice to ask users of this site to try Google translate. It's very hit-and-miss, and when it's wrong, the only possible explanation is "Well, what did you expect from Google Translate?"– jickJan 6, 2019 at 5:26
3If by epiphany you mean realisation, I think the best translation is 깨달음. 출현 (出現) looks like the earlier Christian/religious definition of the word (A manifestation or appearance of a divine or superhuman being). Would you mind clarifying in the question what you mean by epiphany?– dROOOzeJan 6, 2019 at 8:45
Also, the religious festival Epiphany is called 주현절 in Korean, whose hanja form is 主顯節 (not derived from 출현 / 出現).– MichaelyusFeb 11, 2019 at 12:46
Epiphany is said as 에피파니. In general, people do not use this word, except in a religious context.
1) It is a birthday or appearance (생일 또는 출현) :
My epiphany is 19th Dec. 내 생일은 12월 19일이다. Sometimes musicians use this so that fan interpret it as a birthday. That is, fan believe that the musician use that word to elaborate himself with heroic things.
2) It is realization (깨달음) :
Some singer use this word for title of the song. The lyric explains that he realizes his soul.