I'm trying to learn Korean using series titles, so excuse my ignorant question here is the Title:

일단 뜨겁게 청소하라

The translation of 뜨겁게 is hot which it doesn't make sense to me, I think it means passionately based on the English title, but I hope you can explain briefly if this word is a combination, and if there some grammar behind it.

Thank you.

  • 2
    I'm Korean but never heard "뜨겁게" using like that. I can kinda understand, but it feels awkward to me. Commented Dec 18, 2018 at 2:03
  • Thank you, its great when you get insight from a native. so it look like its not a good word to memorize. Commented Dec 18, 2018 at 16:52
  • Sorry, it seems I misdirected you. It is a good word to memorize since it is used a lot, such as '뜨거운 성원(enthusiastic support)'. I think I felt awkward because it is not used with 청소(cleaning) in most case. Commented Dec 19, 2018 at 0:07
  • 1
    Thank you for your clarification. what about meaning 'passionately'. it is often used? Commented Dec 20, 2018 at 13:29
  • I'm not professional, so don't quote me on this. But it can be used for that meaning. I searched Naver dictionary and one of the meaning was (Figuratively) emotions or passions are intense. I'm not sure how frequent it used. Commented Dec 21, 2018 at 5:51

3 Answers 3


뜨겁다 can be meant "hot" or "full of energy/passion".

So, the sentence means "firstly, clean passionately".


Derived meaning: passionately.

It is the word you know, “뜨겁다 (hot).” You've just stumbled upon another sense of the word that is slightly rhetoric: passionately enthusiastic, eager, or excited. It's been derived from the basic sense of the word: having a high degree of heat or a high temperature.

Usage note

It's more of a word that is used in catchphrases/quotes rather than usual conversations, as is a slightly rhetoric, literary way of expression. Often used in imperative sentences.

And an extra note: considering the usage described above, “뜨겁게 청소하라” sounds a bit weird; why would someone say

“Sweep it all up, with passion.” - Somebody in the world


Or, might be a mistranslation.

It might be a casual, quick, and nonstandard way of saying “뜨거운 물로 청소하라. (Clean it up with hot water.).”

EDIT: turned out this is not the case! See comments below.

  • 1
    일단 뜨겁게 청소하라 is a title of Korean drama.
    – HK Lee
    Commented Dec 28, 2018 at 10:12
  • @HKLee Oh, that's a good context to know. In that case, the former would be the right one and is pretty much intended to sound bizarre yet intriguing. Commented Dec 28, 2018 at 11:45

뜨겁게 = passionately

There are another examples of same usage : 뜨겁게 기도하라 (pray) 뜨겁게 사랑하라 (love)

뜨겁게 contains meanings of enough(충분히) or wholeheartedly (정성스럽게)


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.