3

I cannot find in vocabularies meanings of some words. Can you please translate them?

그이 (also 그이께서, 그이께서는, I guess it's the same as 그, but maybe in different accent)

수령복 (or 장군복)

대를 이어 (대 has many different meanings, I cannot figure out which of them is mentioned)

또 한분의

3

그이 is meaning “that person” and 장군복? is (army) general's uniform

대를이어 : by generation

또 한분의: Another person or another one

3
  • Any thoughts on the remaining two phrases? This will make your answer stronger.
    – Vladhagen
    Dec 10 '18 at 22:01
  • I think, 수령복 or 장군복 means something like 수령/장군 + 행복, because it's clear that 복 is not used for clothes. For example, 대를 이어 수령복을 누리는 조선 does not mean "Korea, which enjoys Leader's clothes generation by generation". So, does "또 한분의 위대한 선군태양" just mean "another great Songun sun"? Dec 11 '18 at 8:16
  • 2
    @HaykAbelyan AFAIK, 복 is a Sino-Korean word derived from Chinese character 福, which means fortune or blessing. It is commonly used in forms like '복이 있다', which means you have been blessed.
    – cobaltp
    Dec 12 '18 at 0:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.