"네" and "아니요" are often paired together as opposites ("yes"/"no").
However, I just noticed they are different parts of speech. What I mean is: 아니요 has a verb stem that you can add Korean verb endings to (like 아니다 + -지만 = 아니지만). However, there is no way to combine 네 + -지만) So "아니요" is a verb and "네" is an... interjection?
I find it interesting they are different parts of speech, and wonder how that came to be.
I understand there are many Korean verbs that have the same meaning as "네" that you can attach verb endings to (맞다, 그렇다, etc). Is there a non-verb equivalent word for "아니요?"
So the concept of "yes"/"no" turns out to be quite complex in every language. So maybe "it's just the way it is." There is no reason "yes" and "no" have to be the same part of speech. It would make sense, though. It seems weird to answer a question positively with just an interjection, but answer the same question negatively with a verb.
Perhaps an etymology of 네 vs 아니요 would shed some light on the reason they are different parts of speech?