5

• 그대로 하세요. • 이렇게 하세요.

Both mean "do it like this", but I am told that they are used in different situations. Can you please explain the different situations these are used in and any other differences.

2
  • 2
    그대로 하세요: Go on what you're doing. 이렇게 하세요: follow the instruction given by me. Oct 19 '18 at 7:40
  • 그대로 하세요: 잘 하고 있으니 그렇게 하세요. 이렇게 하세요: 이것 어떻게 하나요? 이렇게 하세요. (The talker shows how to do that, ...) Oct 19 '18 at 7:40
3

Let me show you some situations.

Sit#1

A : 이것 어떻게 여나요?

B : 이렇게 하세요.

(B shows how to open the thing.)

Sit#2

A: (A trying a way to open the thing) 이것 어떻게 여나요? 이렇게 열면 되나요?

B: 네, 그렇게 하세요.

(A successfully opens the thing.)

Sit #1(Eng)

How can I open this?

Let me show you.

Sit #2(Eng)

How can I open this? Like this..?

Yes, go ahead. You're right.

Hope this helped you understanding :)

2

First, 그대로 frequently means "in the same way something was happening, without change." For example:

그 차는 그대로 미끄러져서 벽을 들이받았다. = The car slipped right away (without changing course) and hit the wall.

계약은 그대로 유지하기로 합시다. = Let's keep the contract as-is.

So that's one thing you should keep in mind.

On the other hand, we can also look at 이/저/그 distinction, which appears in a lot of words:

  • 이: something that's closer to the speaker
  • 저: something that's distant from both (don't confuse with polite "I" which is also 저)
  • 그: something that's closer to the listener, something from the past or remote location (basically, too far to see), or abstract concept

For example, here are situations where each is applicable:

  • 이렇게 하세요: I am demonstrating something with my hands, and telling you to follow it.

  • 저렇게 하세요: I am pointing to a third person, and telling you to follow him/her.

  • 그렇게 하세요:

    • I am pointing to what you are doing (or responding to what you just said), and saying that you can do it that way.
    • Or, we are talking about how it was done before, or the instruction we just read.

Finally, "이렇게" is an adverb meaning "in this way", while "이대로" is made of "이"(this) + "대로" (usually means "following"), so can be thought of as "following this (method/instruction/etc.)". So they are interchangeable in many places. Same for 저렇게/저대로 or 그렇게/그대로.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.