Why does Duolingo write "I have a car" as "저는 자가 있습니다" instead of "저는 자를 있습니다"?
Shouldn't "car" be followed by the object marker instead of the subject marker, since "I" is the subject?
Sorry for the stupid question, I am a beginner :)
Korean Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Korean language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Although many English sentences with 'to have' are translated with the verb 있다 (which is the root that 있습니다 comes from), 있다 doesn't really mean 'to have'. Rather, it means 'to exist', or to 'be in some place'. So the sentence
literally means 'a car exists' - you can see that the using the subject marker makes sense here, because the car is the subject. Correspondingly,
저는 차가 있습니다
literally means something like 'As for me, a car exists', or 'talking about me, a car exists', which is the natural way to make a statement about ownership in Korean. However, that wouldn't be a natural thing to say in English, so it gets translated as 'I have a car'.