1

세상에, 사막에, 그 마른 땅에 어떻게 벼락이 치는가에 대해 배웠고, 그걸 되새기고 있던 [[참이었다]]. I looked in the dictionary and none of them make sense to me.

2

역+참 is mean of 'road' or 'station'

역 = korean word, 참 = chinese word

In history, there is a limit to running away from the horse, so made '역참' (inn) made the horse rest in the middle.

But as time passed, the words changed 역참 -> 참 -> 역.

Being in (역)참 means somewhere on the way, so

~하던 참이었다 = i was doing something

※(reference) Distance between 참 and 참 was 12~40Km. So 한참을 가다 means go for a long time

Sorry about bad english :(

1
  • Thank you for the long explanation. It makes much easier to remember it !
    – gdgdgdgd
    May 31 '18 at 14:25
1

From Naver dictionary:

(의존명사) 무엇을 하는 경우나 때.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.