2

So I want to say that I read 20 books in Japanese and 20 books in English rather than a total of 20 books. I just want to make sure what I wrote means that and it's clear.

올해는 영어랑 일본어로 써있던 책을 (소설이나 nonfiction) 각각 20권 좀 넘게 읽었어요.

2

"영어랑 일본어로 써있던 책" sounds more like "books that had been written in English and Japanese": it is not clear if you mean books in English/Japanese or books that were originally written in English/Japanese and then translated to Korean.

I would simply say "영어랑 일본어 책":

올해는 영어랑 일본어 책을 각각 20권 좀 넘게씩 읽었어요.

(Even with 각각, adding -씩 somewhere is highly preferable. I think Jiho's suggestion is also good.)

2

It would be more suitable to switch some words.

올해는 영어랑 일본어로 써있던 책을 (소설이나 nonfiction) 각각 20권 좀 넘게 읽었어요.

to

올해에는 영어랑 일본어로 써있던 책들을 각각 20권 씩을 좀 넘게 읽었어요.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.