PSY's <강남 스타일 (Gangnam style)>. It's kind of famous, you know. This is what its lyrics say:

지금부터 갈 데까지 가 볼까?

Shall we go all the way through from now on?

But is it really here? Isn't it ? It sounds more like somehow.


It's an idiomatic expression and the correct one is ‘갈 데까지 가다’. The other one does not make any sense. Their pronunciation is similar, though.

Their meanings

  • 갈 데까지 가다 [갈까지가다] ((one goes) (where) -까지(up to) 가다(to go)) literally means ‘to go far as one goes (one may go)’.

    1. 도달할 수 있는 가장 극단의 상태나 상황이 되다. To fall into the most extreme state or situation possible.

      • Eg. 어디 누가 이기는지 갈 데까지 가 보자. Let's go to extremes (keep doing this) to see who'll be the final winner.
    2. 성관계를 맺다. To go all the way; to have sex.

      • Eg. 그녀와 나는 갈 데까지 간 사이다. I went all the way with her.
  • 갈 때까지 가다 [갈까지가다] ((one goes) (when) -까지(up to) 가다(to go)) literally means ‘to go (to keep going) until one goes’. I have never used this phrase even once.

Why does the sound [떼] here?

You know, I just got this naturally, following others' Korean; if you're not a native, here's the standard for you.

표준어 규정 제2부(표준 발음법) 제6장(경음화) 제27항

Korean Language Standard chapter #2 (Standard pronunciation), section §6 (Tensification), clause #27:

관형사형 ‘-(으)ㄹ’ 뒤에 연결되는 ‘, , , , ’은 된소리로 발음한다.

’, ‘’, ‘’, ‘’, and ‘’ following endings ‘-ㄹ’ or ‘-을’ that make things 관형사 (Korean pre-nouns; similar to determiners.), are tensified (become 된소리).

  • 할 것을 [할꺼슬] ( following -ㄹ)
  • 갈 데가 [갈떼가] ( following -ㄹ)
  • 할 바를 [할빠를] ( following -ㄹ)
  • 할 수는 [할쑤는] ( following -ㄹ)
  • 먹을 수는 [머글쑤는] ( following -을)
  • 할 적에 [할쩌게] ( following -ㄹ)
  • 갈 곳 [갈꼳] ( following -ㄹ)
  • 할 도리 [할또리] ( following -ㄹ)
  • 만날 사람 [만날싸람] ( following -ㄹ)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.