Koreans learn their history, and learn a bunch of Sino-things. They're even not Sino-Korean. They're totally in 漢文, Chinese writings. Sadly, it's quite different from our current language. The cultural connection as well.
To me, whenever I learn the history, it was quite frustrating to be unable to understand those. For example, in schools, we learn that 정조 (正祖) wrote some books: <대전통편>, <동문휘고>, <탁지지>, <추관지>, <규장전운>. I cannot even guess the Han characters of them; we don't learn the meaning of each character.
What I want to say is, that you should ask this on History Stack Exchange or Chinese Stack Exchange. Things at that time was rather Chinese.
Well, according to the Japanese Wikipedia, 정화오례신의 (政和五礼新儀 / 政和五礼新仪) is a 儀禮書 (의례서: a book about formality.) and was written on late Northern Song dynasty, completed by Emperor Huizong of Song in 1113. For my best guess,
政 (정) means
和 (화) means
五 (오) means
礼 (례) means
新 (신) means
儀 (의) means
rules: so it would likely mean either
Politics and five new rules for formality or
Five new politic rules for formality.
And so on. Hmm, I think Wiktionary would be good for you to do this work: https://en.wiktionary.org/wiki/政.