눈빛은
roughly translates to "the look of the eye"; partially, 눈빛
means look/glance (noun)
It's used when saying "sharp eye glances", e.g.
그댈 보는 나의 눈빛은
Literally, it means "you looking my nunbich-eun"
It loosely translates to "the way I look at you" but when we translate it that way we lose the 눈빛은
(nunbich-eun).
Another example is from Naver
그의 눈빛은 적개심으로 가득 차 있었다
His eyes were full of hostility.
The 눈빛은
somehow got translated to "eyes" but the scientific and proper word to refer to the human organ eyes is just 눈
without the 빛은
.
How to translate 눈빛은 elegantly?
Is it an untranslatable word?