While at a coffee shop, I said to my native korean friend
돈이 왔어 The money came in (by itself)
...and the reply was a bewildered, "어?"; however, when the armored car guard passed by our table with the big bag of money (for the cashier of the coffee shop of course, not for us :( unfortunately), my friend realized what i meant and corrected me
돈 가지러 왔어 (He) is coming to bring the money in
... Yes, of course that was what I was referring to; and yet, I meant to enjoy the language construct of the personfication of the money itself "coming in". In my world, personification makes conversation more fun and interesting. But then it hit me:
Maybe Koreans don't personify.
- Is personification used in Korean (written/spoken)?
- Is there a category of 국어 reserved to this discussion as in English class?
- What are some everyday examples of personification that might be understood (unlike my personification of money entering the store on its own accord)?