There are innumerable differences in daily life. The clearest example is 애교: while dramatized on TV, it is omnipresent in most informal situations involving female speakers. Men largely avoid any kind of 애교 for fear of appearing feminine. (Note: 애교 prevalence and level is highly variable depending on the speaker background(s) and situation, especially age.)
Key characteristics of 애교 include excessively stressing and intentionally mispronouncing words:
- Extending final syllables, written as "~"
- Pronouncing "도" as "두" e.g. "저두요"
- Pronouncing "요" as "여" e.g. "고마워여"
- Baby talk e.g. "먹어떠" "알아떠" "알게떠"
- The quintessential example: adding "ng" to the end of sentences e.g. "넹" "고마웡" "알겠습니당"
Less concretely: Women address people by name more often, use softer/politer language, and are more comfortable with slang. Men prefer titles, speak far more tersely, and swear more.
The difference in texting style is much more extreme, and a whole other topic...