Here's another question from my study of "The Art of Kyuki-Do". The book refers to some techniques as "chirugi" (which I assume to be "지르기"), and others as "darigi" (which, from context, I assume to be "때리기"). Some examples:

  • "knifehand strike" - 손칼 때리기
  • "front punch" - 앞 주먹 지르기
  • "palm-heel strike" - 산바닥 지르기
  • "elbow strike" - 팔꿈치 때리기
  • "hammerfist strike" - 매주먹 때리기
  • "spearhand strike" - 손끝 지르기
  • "knee strike" - 무릎 지르기

My question is: what is the difference between 지르기 and 때리기? The dictionary I have suggests similar meanings--are they interchangeable? Or is there a subtle semantic difference?

1 Answer 1


Well, I don't know martial arts, so I can only explain the ordinary meaning of these words, but they are different.

"때리다(때리기)" is to beat/punch/slap someone/something. "지르다(지르기)" is to thrust something: it is related to words like "찌르다" (poke) or "내지르다" (thrust forward).

So (I guess) an action named with "지르기" would naturally involve thrusting your body part toward a target.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.