I learned that the term for a 'refuse picker' or person who looks for recyclables is '폐지 줍는 노인' or '폐지 줍는 사람'. But when I look for translations of that term, '폐지' seems to mean abolition, and '폐지 줍는 사람' is an 'abolitionist'.

Why does '폐지 줍는 노인' refer to this occupation?

  • 1
    Wow, Google literally translates "폐지 줍는 사람" as "abolitionist". So it understands 폐지 can be "abolition", 사람 can be "-ist", but decides to ignore "줍는". Impressive in its own way!
    – jick
    Nov 13 '17 at 23:19
  • @jick it made up its own pun!
    – topo morto
    Nov 13 '17 at 23:22

Usually old people(노인) looks for recyclables. So Koreans say like 폐지줍는 노인.

  • 1
    The word I didn't understand is 폐지 - google was translating it as 廢止('abolition'). But now I've searched again I see there's another homophonic word, 廢紙 (waste paper). Sorry, it's a trivial question after all!
    – topo morto
    Nov 13 '17 at 23:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.