I thought '모레' meant 'the day after tomorrow', but today I heard some Koreans saying '내일 모레'. I confirmed with them that they meant 'the day after tomorrow'.
Is this common? Why add the '내일' ?
Korean Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Korean language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI thought '모레' meant 'the day after tomorrow', but today I heard some Koreans saying '내일 모레'. I confirmed with them that they meant 'the day after tomorrow'.
Is this common? Why add the '내일' ?
I'm Korean. I think it is to put emphasis on the meaning.
모레 < 내일 모레
If someone just says "모레 만나자! 모레 뭐할건데?", the word '모레' confuses me.
모레 and 모래(sand) have the same pronunciation.
I am Korean, and I find it very common to say "내일 모레" to mean the day after tomorrow. I say it almost everytime I need to say the day after tomorrow. It's not like there's an emphasis or anything here. It's just habitual.
In the meantime, it is totally fine to say just "모레." I don't see anything wrong with this either. It actually doesn't confuse me with 모래(sand) because I would be understanding terms in the context of time.
It's just that I happen to say "내일 모레" without thinking whenever I mean the day after tomorrow.
No, 내일 모레 is a not that definitive. It's just like an English speaker saying "tomorrow or the day after". It means they may do it but are not committing to an exact answer. I may add that 내일 모레 is quick speaking for 내일이나 모레.
If one thinks 모레 and 모래 sound the same, then you need to get a native Korean speaker to say 에 and 애 for you you can listen carefully. They are not the same.