The two different websites I have visited have introduced different versions of quoting future tense sentences. Here's my example sentence using the two versions:
곧 도착할거라고 했습니다 = He said he'll be here (arrive) soon.
곧 도착하겠다고 했습니다 = He said he'll be here (arrive) soon.
What is the difference between the two versions? Is it just the differences between the
ㄹ/을 것이다 and
겠다 suffixes? Or is it just preference?
My guess here is that the latter sentence sounds a little better to me with what I have learned about standard future tense conjugations. Thanks for the help!