Korean allows words to be split in the middle at the end of lines, and I've always thought that line breaks could appear at any point in the middle of a word. However, this blog post by a professional translator seems to indicate otherwise - at least, it says that an instance of 이렇게 split like this:
is an incorrect break.
What are the rules for line breaks in Korean? That is, when is it not permissible to put a line break in the middle of a Korean word?