4

I want to know the meaning of the sentence "콧대는 하늘을 찔러."

I heard it, and I did some research. I read that it can mean, "My confidence reaches the sky," but I want to make sure this is true!

  • welcome to stackexchange! please be sure to mark the best answer to your questions correct to help others. – WEBjuju May 8 '17 at 21:13
  • Feeling of 콧대 in this sentence is more like arrogance rather than confidence. – Eonil May 18 '17 at 5:31
3

It's pretty much a not very nice way of saying "stuck up" or "full of yourself".

The compound word 콧대 is the profile/ridge (대) of the nose (코). The "ㅅ" 받침 acts as the glue in the compound word just as in the "shore" or waters (바다) edge (가) "waters-edge" (바닷가).

하늘 is as you expect: the sky, and 찌르다 is the verb "to poke" conjugated into 찔러 which is, of course, 반말 without any honorific feeling to it.

  • 1
    Small correction: 찔리다 is "to be poked". The verb "to poke" is 찌르다, which is inflected to 찔러 here (it's a 르불규칙 verb). 찔리다 would inflect and become 찔려. – jick May 8 '17 at 19:27
  • @jick you are so right. thank you! i've corrected the spelling in my post. – WEBjuju May 8 '17 at 21:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.