The root word in
미남 (Noun) to mean
a handsome man and the full translation for the sentence "changes the noun to adjective" to mean
you're handsome or is it just a short form of the sentence,
you are a handsome man?:
미남 -> beau / handsome guy
미남이시라구요 -> you're handsome
How should the sentence be split:
미남이시라구요 -> 미남 | 이 | 시 | 라구요
미남이시라구요 -> 미남 | 이시라구요
If it's the first case, what does
라구요 mean individually?
If it's the second, then what does
Or is it not any of the two and the sentence should be split and understood different?